וַיֹּאמֶר֩ עָרֹ֨ם יצתי [יָצָ֜אתִי] מִבֶּ֣טֶן אִמִּ֗י וְעָרֹם֙ אָשׁ֣וּב שָׁ֔מָה יְהוָ֣ה נָתַ֔ן וַיהוָ֖ה לָקָ֑ח יְהִ֛י שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה מְבֹרָֽךְ׃
·Debug: verse number 18612saying: “Naked I came from my mother’s womb, and naked I will return. The lord gave, and the lord has taken away. Blessed be the name of the lord.”
/wa-y-yōmér ʿārṓm *yāṣā́tī mi-b-béṭen ʾimmī́ wᵉ ʿārṓm ʾāšū́v šā́mā ʾădōnāy nātán wa ʾădōnāy lāqā́ḥ yᵉhī šēm ʾădōnāy mᵉvōrā́x /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yōmér
- say
- v √qal wy III m sg
- ʿārṓm
- naked
- a m sg abs
- *yāṣā́tī
- go out
- v √qal perf I sg
- mi
- from
- prep
- -b-béṭen
- belly
- n f sg con
- ʾimmī́
- mother
- n f sg abs + I sg
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿārṓm
- naked
- a m sg abs
- ʾāšū́v
- return
- v √qal imperf I sg
- šā́mā
- there
- adv
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- nātán
- give
- v √qal perf III m sg
- wa
- and
- cnj
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- lāqā́ḥ
- take
- v √qal perf III m sg
- yᵉhī
- be
- v √qal imperf III m sg
- šēm
- name
- n m sg con
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- mᵉvōrā́x
- bless
- v √pu ppart m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Predicate
Verbal phrase- wa
- Complement
Prepositional phrase - yyōmeˈr ʕārōˈm *yāṣāˈṯî
- Predicate
- Clauses without predicationEllipsis
- Object
Nominal phrase - mi bbeˈṭen ʔimmîˈ
- Object
- Nominal clausesAdjective clause
Subject clause- Relative
Conjunctive phrase- wᵊ
- Subject
Nominal phrase - ʕārōˈm
- Predicate complement
Adjective phrase- ʔāšûˈv
- Relative
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Predicate
Verbal phrase- šāˈmā [yᵊhwā]
- Subject
Nominal phrase - nāṯaˈn
- Adjunct
Prepositional phrase - wa [yhwā]
- Predicate
- Verbal clausesX-yiqtol clause
Coordinated clause- Predicate
Verbal phrase- lāqāˈḥ
- Adjunct
Prepositional phrase - yᵊhî
- Complement
Prepositional phrase - šēm [yᵊhwā]
- Predicate
- Nominal clausesAdjective clause
Attributive clause- Predicate complement
Adjective phrase- mᵊvōrāˈḵ
- Predicate complement