וּמָשַׁ֣ח אֹת֣וֹ שָׁ֠ם צָד֨וֹק הַכֹּהֵ֜ן וְנָתָ֧ן הַנָּבִ֛יא לְמֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וּתְקַעְתֶּם֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר וַאֲמַרְתֶּ֕ם יְחִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹֽה׃
Debug: verse number 8669Edit time markersThere Zadok the priest and Nathan the prophet are to anoint him king over Israel. You are to blow the ram’s horn and declare, ‘Long live King Solomon!’
/ū māšáḥ ʾōtṓ šām ṣādṓq ha-k-kōhḗn wᵉ nātā́n ha-n-nāvī́ lᵉ mélex ʿal yiśrāʾḗl ū tᵉqaʿtém ba -š-šōfā́r wa ʾămartém yᵉḥī ha-m-mélex šᵉlōmṓ /
Gloss translation
- ū
- and
- cnj
- māšáḥ
- smear
- v √qal perf III m sg
- ʾōtṓ
- [object marker]
- prep + III m sg
- šām
- there
- adv
- ṣādṓq
- Zadok
- pn m sg abs
- ha
- the
- art
- -k-kōhḗn
- priest
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- nātā́n
- Nathan
- pn m sg abs
- ha
- the
- art
- -n-nāvī́
- prophet
- n m sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- mélex
- king
- n m sg abs
- ʿal
- upon
- prep
- yiśrāʾḗl
- Israel
- pn sg abs
- ū
- and
- cnj
- tᵉqaʿtém
- blow
- v √qal perf II m pl
- ba
- in
- prep
- -š-šōfā́r
- horn
- n m sg abs
- wa
- and
- cnj
- ʾămartém
- say
- v √qal perf II m pl
- yᵉḥī
- be alive
- v √qal imperf III m sg
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- šᵉlōmṓ
- Solomon
- pn m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Predicate
Verbal phrase- māšaˈḥ
- Object
Prepositional phrase - ʔōṯôˈ
- Locative
Adverbial phrase- šām
- Subject
Proper-noun phrase - ṣāḏôˈq ha kkōhēˈn wᵊ nāṯāˈn ha nnāvîˈ
- Complement
Prepositional phrase - lᵊ meˈleḵ ʕal yiśrāʔēˈl
- Conjunction
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Predicate
Verbal phrase- ṯᵊqaʕteˈm
- Complement
Prepositional phrase - ba ššôfāˈr
- Conjunction
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- ʔᵃmarteˈm
- Conjunction
- Verbal clausesZero-yiqtol-X clause
- Predicate
Verbal phrase- yᵊḥî
- Subject
Nominal phrase - ha mmeˈleḵ šᵊlōmōˈ
- Predicate