וַתִּקֹּ֨ד בַּת־שֶׁ֤בַע אַפַּ֙יִם֙ אֶ֔רֶץ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֑לֶךְ וַתֹּ֕אמֶר יְחִ֗י אֲדֹנִ֛י הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד לְעֹלָֽם׃ (פ)
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 8666Bathsheba bowed facedown in homage to the king and said, “May my lord King David live forever!”
/wa-t-tiqqṓd bat-šévaʿ ʾappáyim ʾéreṣ wa-t-tištáḥū la -m-mélex wa-t-tṓmer yᵉḥī ʾădōnī́ ha-m-mélex dāwíd lᵉ ʿōlā́m / ▶
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -t-tiqqṓd
- kneel down
- v √qal wy III f sg
- bat-šévaʿ
- Bathsheba
- pn f sg abs
- ʾappáyim
- nose
- n m 2 abs
- ʾéreṣ
- earth
- adv sg abs
- wa
- and
- cnj
- -t-tištáḥū
- bow down
- v √hišt wy III f sg
- la
- to
- prep
- _
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- wa
- and
- cnj
- -t-tṓmer
- say
- v √qal wy III f sg
- yᵉḥī
- be alive
- v √qal imperf III m sg
- ʾădōnī́
- lord
- n m sg abs + I sg
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- dāwíd
- David
- pn m sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- ʿōlā́m
- eternity
- n m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- ttiqqṓd
- Subject
Proper-noun phrase det- bat-šévaʿ
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
Adjunctive clause- Subject
Nominal phrase undet - ʾappáyim
- Predicate complement
Adverbial phrase- ʾéreṣ
- Subject
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- ttištáḥū
- Complement
Prepositional phrase det- la mmélex
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- ttṓmer
- Conjunction
- Verbal clausesZero-yiqtol-X clause
- Predicate
Verbal phrase- yᵉḥī
- Subject
Nominal phrase det- ʾădōnī́ ha mmélex dāwíd
- Time reference
Prepositional phrase undet - lᵉ ʿōlā́m
- Predicate