« Genesis » « 27 » : « 29 »

יַֽעַבְד֣וּךָ עַמִּ֗ים וישתחו [וְיִֽשְׁתַּחֲו֤וּ] לְךָ֙ לְאֻמִּ֔ים הֱוֵ֤ה גְבִיר֙ לְאַחֶ֔יךָ וְיִשְׁתַּחֲוּ֥וּ לְךָ֖ בְּנֵ֣י אִמֶּ֑ךָ אֹרְרֶ֣יךָ אָר֔וּר וּֽמְבָרֲכֶ֖יךָ בָּרֽוּךְ׃

We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 757
May peoples serve you and nations bow down to you. May you be the master of your brothers, and may the sons of your mother bow down to you. May those who curse you be cursed, and those who bless you be blessed.”

/yaʿavᵉdūxā́ ʿammī́m *wᵉ-y-yíštaḥăwū lᵉxā lᵉʾummī́m hĕwē gᵉvīr lᵉ ʾaḥéxā wᵉ yištaḥăū́ū lᵉxā bᵉnē ʾimméxā ʾōrᵉréxā ʾārū́r ū mᵉvārăxéxā bārū́x /

Gloss translation

    1. yaʿavᵉdūxā́
    2. work, serve
    3. v √qal imperf III m pl + II m sg
    1. ʿammī́m
    2. people
    3. n m pl abs
    1. *wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. -y-yíštaḥăwū
    2. bow down
    3. v √hišt imperf III m pl
    1. lᵉxā
    2. to
    3. prep + II m sg
    1. lᵉʾummī́m
    2. people
    3. n m pl abs
    1. hĕwē
    2. become
    3. v √qal imp! II m sg
    1. gᵉvīr
    2. lord
    3. n m sg abs
    1. lᵉ
    2. to
    3. prep
    1. ʾaḥé
    2. brother
    3. n m pl abs + II m sg
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. yištaḥăū́ū
    2. bow down
    3. v √hišt imperf III m pl
    1. lᵉxā
    2. to
    3. prep + II m sg
    1. bᵉnē
    2. son
    3. n m pl con
    1. ʾimmé
    2. mother
    3. n f sg abs + II m sg
    1. ʾōrᵉré
    2. curse
    3. n √qal part m pl abs + II m sg
    1. ʾārū́r
    2. curse
    3. v √qal ppart m sg abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. mᵉvārăxé
    2. bless
    3. n √pi part m pl abs + II m sg
    1. bārū́x
    2. bless
    3. v √qal ppart m sg abs

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »