חָדְל֧וּ פְרָז֛וֹן בְּיִשְׂרָאֵ֖ל חָדֵ֑לּוּ עַ֤ד שַׁקַּ֙מְתִּי֙ דְּבוֹרָ֔ה שַׁקַּ֥מְתִּי אֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 6632Life in the villages ceased; it ended in Israel, until I, Deborah, arose, a mother in Israel.
/ḥādᵉlū́ fᵉrāzṓn bᵉ yiśrāʾḗl ḥādḗllū ʿad ša-q-qámtī dᵉvōrā́ ša-q-qámtī ʾēm bᵉ yiśrāʾḗl / ▶
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-qatal-X clause
- Predicate
Verbal phrase- ḥādᵉlū́
- Subject
Nominal phrase undet - fᵉrāzṓn
- Locative
Prepositional phrase det- bᵉ yiśrāʾḗl
- Predicate
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
- Predicate
Verbal phrase- ḥādḗllū
- Predicate
- Verbal clausesx-qatal-X clause
Adjunctive clause- Conjunction
Conjunctive phrase- ʿad ša
- Predicate
Verbal phrase- qqámtī
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
Subject clause- Subject
Proper-noun phrase det- dᵉvōrā́
- Subject
- Verbal clausesx-qatal-X clause
Coordinated clause- Relative
Conjunctive phrase- ša
- Predicate
Verbal phrase- qqámtī
- Relative
- Nominal clausesNominal clause
Subject clause- Subject
Nominal phrase undet - ʾēm
- Predicate complement
Prepositional phrase det- bᵉ yiśrāʾḗl
- Subject