וְכִֽי־תְשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ לֹ֥א תְשַׁלְּחֶ֖נּוּ רֵיקָֽם׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 5334And when you release him, do not send him away empty-handed.
/wᵉ xī tᵉšallᵉḥénnū ḥofšī́ mē ʿimmā́x lō tᵉšallᵉḥénnū rēqā́m / ▶
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- xī
- that
- cnj
- tᵉšallᵉḥénnū
- send
- v √pi imperf II m sg + III m sg
- ḥofšī́
- released
- a m sg abs
- mē
- from
- prep
- ʿimmā́x
- with
- prep + II m sg
- lō
- not
- ptcl—
- tᵉšallᵉḥénnū
- send
- v √pi imperf II m sg + III m sg
- rēqā́m
- with empty hands
- adv
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
Adjunctive clause- Conjunction
Conjunctive phrase- xī
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- tᵉšallᵉḥénnū
- Predicative adjunct
Adjective phrase
Predicative adjunct- ḥofšī́
- Complement
Prepositional phrase det- mē ʿimmā́x
- Conjunction
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- tᵉšallᵉḥénnū
- Modifier
Adverbial phrase- rēqā́m
- Negation