וְהִנֵּ֛ה נָפְל֥וּ אֲבוֹתֵ֖ינוּ בֶּחָ֑רֶב וּבָנֵ֨ינוּ וּבְנוֹתֵ֧ינוּ וְנָשֵׁ֛ינוּ בַּשְּׁבִ֖י עַל־זֹֽאת׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 22997For behold, this is why our fathers have fallen by the sword, and our sons and daughters and wives are in captivity.
/wᵉ hinnḗ nāfᵉlū́ ʾăvōtḗnū be ḥā́rev ū vānḗnū ū vᵉnōtḗnū wᵉ nāšḗnū ba -š-šᵉvī ʿal zōt / ▶
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- hinnḗ
- behold
- intj
- nāfᵉlū́
- fall
- v √qal perf III pl
- ʾăvōtḗnū
- father
- n m pl abs + I pl
- be
- in
- prep
- _
- the
- art
- ḥā́rev
- dagger
- n f sg abs
- ū
- and
- cnj
- vānḗnū
- son
- n m pl abs + I pl
- ū
- and
- cnj
- vᵉnōtḗnū
- daughter
- n f pl abs + I pl
- wᵉ
- and
- cnj
- nāšḗnū
- woman
- n f pl abs + I pl
- ba
- in
- prep
- _
- the
- art
- -š-šᵉvī
- captive
- n m sg abs
- ʿal
- upon
- prep
- zōt
- this
- prod f sg
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-x-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Interjection
Interjectional phrase- hinnḗ
- Predicate
Verbal phrase- nāfᵉlū́
- Subject
Nominal phrase det- ʾăvōtḗnū
- Adjunct
Prepositional phrase det- be ḥā́rev
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ū
- Subject
Nominal phrase det- vānḗnū ū vᵉnōtḗnū wᵉ nāšḗnū
- Predicate complement
Prepositional phrase det- ba ššᵉvī
- Adjunct
Prepositional phrase det- ʿal zōt
- Conjunction