וַיִּשְׁכַּ֨ב אֲבִיָּ֜ה עִם־אֲבֹתָ֗יו וַיִּקְבְּר֤וּ אֹתוֹ֙ בְּעִ֣יר דָּוִ֔יד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנ֖וֹ תַּחְתָּ֑יו בְּיָמָ֛יו שָׁקְטָ֥ה הָאָ֖רֶץ עֶ֥שֶׂר שָׁנִֽים׃ (פ)
Debug: verse number 22673Edit time markersThen Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. And his son Asa reigned in his place, and in his days the land was at peace for ten years.
/wa-y-yiškáv ʾăviyyā́ ʿim ʾăvōtā́w wa-y-yiqbᵉrū́ ʾōtṓ bᵉ ʿīr dāwī́d wa-y-yimlṓx ʾāsā́ vᵉnō taḥtā́w bᵉ yāmā́w šāqᵉṭā́ hā ʾā́reṣ ʿéśer šānī́m /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yiškáv
- lie down
- v √qal wy III m sg
- ʾăviyyā́
- Abijah
- pn m sg abs
- ʿim
- with
- prep
- ʾăvōtā́w
- father
- n m pl abs + III m sg
- wa
- and
- cnj
- -y-yiqbᵉrū́
- bury
- v √qal wy III m pl
- ʾōtṓ
- [object marker]
- prep + III m sg
- bᵉ
- in
- prep
- ʿīr
- town
- n f sg con
- dāwī́d
- David
- pn m sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yimlṓx
- be king
- v √qal wy III m sg
- ʾāsā́
- Asa
- pn m sg abs
- vᵉnō
- son
- n m sg abs + III m sg
- taḥtā́w
- under part
- prep m pl abs + III m sg
- bᵉ
- in
- prep
- yāmā́w
- day
- n m pl abs + III m sg
- šāqᵉṭā́
- be at peace
- v √qal perf III f sg
- hā
- the
- art
- ʾā́reṣ
- earth
- n sg abs
- ʿéśer
- ten
- n m sg con
- šānī́m
- year
- n f pl abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyiškaˈv
- Subject
Proper-noun phrase - ʔᵃviyyāˈ
- Complement
Prepositional phrase - ʕim ʔᵃvōṯāˈʸw
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyiqbᵊrûˈ
- Object
Prepositional phrase - ʔōṯôˈ
- Complement
Prepositional phrase - bᵊ ʕîr dāwîˈḏ
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyimlōˈḵ
- Subject
Proper-noun phrase - ʔāsāˈ vᵊnô
- Adjunct
Prepositional phrase - taḥtāˈʸw
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Time reference
Prepositional phrase - bᵊ yāmāˈʸw
- Predicate
Verbal phrase- šāqᵊṭāˈ
- Subject
Nominal phrase - hā ʔāˈreṣ
- Time reference
Nominal phrase - ʕeˈśer šānîˈm
- Time reference