וַיַּעֲמֹ֣ד פִּֽ֭ינְחָס וַיְפַלֵּ֑ל וַ֝תֵּעָצַ֗ר הַמַּגֵּפָֽה׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 16954But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
/wa-y-yaʿămṓd pīnᵉḥās wa yᵉfallḗl wa-t-tēʿāṣár ha-m-maggēfā́ / ▶
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yaʿămṓd
- stand
- v √qal wy III m sg
- pīnᵉḥās
- Phinehas
- pn m sg abs
- wa
- and
- cnj
- yᵉfallḗl
- arbitrate
- v √pi wy III m sg
- wa
- and
- cnj
- -t-tēʿāṣár
- restrain
- v √ni wy III f sg
- ha
- the
- art
- -m-maggēfā́
- blow
- n f sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyaʿămṓd
- Subject
Proper-noun phrase det- pīnᵉḥās
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yᵉfallḗl
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- ttēʿāṣár
- Subject
Nominal phrase det- ha mmaggēfā́
- Conjunction