אֱלֹהִ֗ים יְחָנֵּ֥נוּ וִֽיבָרְכֵ֑נוּ יָ֤אֵ֥ר פָּנָ֖יו אִתָּ֣נוּ סֶֽלָה׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 16152May God be gracious to us and bless us, and cause His face to shine upon us, Selah
/ʾĕlōhī́m yᵉḥonnḗnū wi yvārᵉxḗnū yāʾḗr pānā́w ʾittā́nū sélā / ▶
Gloss translation
- ʾĕlōhī́m
- god(s)
- n m pl abs
- yᵉḥonnḗnū
- favour
- v √qal imperf III m sg + I pl
- wi
- and
- cnj
- yvārᵉxḗnū
- bless
- v √pi imperf III m sg + I pl
- yāʾḗr
- be light
- v √hi imperf III m sg
- pānā́w
- face
- n m pl abs + III m sg
- ʾittā́nū
- together with
- prep + I pl
- sélā
- sela
- intj
Syntactic structures
- Verbal clausesX-yiqtol clause
- Subject
Nominal phrase undet - ʾĕlōhī́m
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yᵉḥonnḗnū
- Subject
- Verbal clausesWe-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wi
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yvārᵉxḗnū
- Conjunction
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate
Verbal phrase- yāʾḗr
- Object
Nominal phrase det- pānā́w
- Complement
Prepositional phrase det- ʾittā́nū
- Predicate
- Clauses without predicationMacrosyntactic sign
- Interjection
Interjectional phrase- sélā
- Interjection