אֱ֭לֹהִים זְנַחְתָּ֣נוּ פְרַצְתָּ֑נוּ אָ֝נַ֗פְתָּ תְּשׁ֣וֹבֵ֥ב לָֽנוּ׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 16060You have rejected us, O God; You have broken us; You have been angry; restore us!
/ʾĕlōhīm zᵉnaḥtā́nū fᵉraṣtā́nū ʾānaftā́ tᵉšōvēv lā́nū / ▶
Gloss translation
- ʾĕlōhīm
- god(s)
- n m pl abs
- zᵉnaḥtā́nū
- reject
- v √qal perf II m sg + I pl
- fᵉraṣtā́nū
- break
- v √qal perf II m sg + I pl
- ʾānaftā́
- be angry
- v √qal perf II m sg
- tᵉšōvēv
- return
- v √pi imperf II m sg
- lā́nū
- to
- prep + I pl
Syntactic structures
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Nominal phrase undet - ʾĕlōhīm
- Vocative
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
Referral to the vocative- Predicate with object suffix
Verbal phrase- zᵉnaḥtā́nū
- Predicate with object suffix
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- fᵉraṣtā́nū
- Predicate with object suffix
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
- Predicate
Verbal phrase- ʾānaftā́
- Predicate
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate
Verbal phrase- tᵉšōvēv
- Complement
Prepositional phrase det- lā́nū
- Predicate