וּמְשַׁלְּמֵ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה יִ֝שְׂטְנ֗וּנִי תַּ֣חַת רדופי־[רָֽדְפִי־] טֽוֹב׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 15738Those who repay my good with evil attack me for pursuing the good.
/ū mᵉšallᵉmḗ rā́ʿā táḥat ṭōvā́ yiśṭᵉnū́nī táḥat *rā́dᵉfī ṭōv / ▶
Gloss translation
- ū
- and
- cnj
- mᵉšallᵉmḗ
- be complete
- v √pi part m pl con
- rā́ʿā
- evil
- n f sg abs
- táḥat
- under part
- prep m sg con
- ṭōvā́
- what is good
- n f sg abs
- yiśṭᵉnū́nī
- bear grudge
- v √qal imperf III m pl + I sg
- táḥat
- under part
- prep m sg con
- *rā́dᵉfī
- pursue
- v √qal infcon abs + I sg
- ṭōv
- good
- n m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-X-yiqtol clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ū
- Conjunction
- Verbal clausesParticiple clause
Subject clause- Predicate complement
Verbal phrase- mᵉšallᵉmḗ
- Object
Nominal phrase undet - rā́ʿā
- Adjunct
Prepositional phrase undet - táḥat ṭōvā́
- Predicate complement
- Verbal clausesWe-X-yiqtol clause
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yiśṭᵉnū́nī
- Predicate with object suffix
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Predicate with subject suffix
Verbal phrase- táḥat *rā́dᵉfī
- Object
Nominal phrase undet - ṭōv
- Predicate with subject suffix