אֲפָפ֤וּנִי מַ֙יִם֙ עַד־נֶ֔פֶשׁ תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑נִי ס֖וּף חָב֥וּשׁ לְרֹאשִֽׁי׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 14558The waters engulfed me to take my life; the watery depths closed around me; the seaweed wrapped around my head.
/ʾăfāfū́nī máyim ʿad néfeš tᵉhōm yᵉsōvᵉvḗnī sūf ḥāvū́š lᵉ rōšī́ / ▶
Gloss translation
- ʾăfāfū́nī
- encompass
- v √qal perf III pl + I sg
- máyim
- water
- n m pl abs
- ʿad
- unto
- prep
- néfeš
- soul
- n f sg abs
- tᵉhōm
- primeval ocean
- n f sg abs
- yᵉsōvᵉvḗnī
- turn
- v √pi imperf III m sg + I sg
- sūf
- rush
- n m sg abs
- ḥāvū́š
- saddle
- v √qal ppart m sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- rōšī́
- head
- n m sg abs + I sg
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-qatal-X clause
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- ʾăfāfū́nī
- Subject
Nominal phrase undet - máyim
- Adjunct
Prepositional phrase undet - ʿad néfeš
- Predicate with object suffix
- Verbal clausesX-yiqtol clause
- Subject
Nominal phrase undet - tᵉhōm
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yᵉsōvᵉvḗnī
- Subject
- Verbal clausesParticiple clause
- Subject
Nominal phrase undet - sūf
- Predicate complement
Verbal phrase- ḥāvū́š
- Complement
Prepositional phrase det- lᵉ rōšī́
- Subject