וּנְשָׂאתֶ֗ם אֵ֚ת סִכּ֣וּת מַלְכְּכֶ֔ם וְאֵ֖ת כִּיּ֣וּן צַלְמֵיכֶ֑ם כּוֹכַב֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר עֲשִׂיתֶ֖ם לָכֶֽם׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 14454You have taken along Sakkuth your king and Kaiwan your star god, the idols you made for yourselves.
/ū nᵉśātém ʾēt sikkū́t malkᵉxém wᵉ ʾēt kiyyū́n ṣalmēxém kōxáv ʾĕlōhēxem ʾăšer ʿăśītém lāxém / ▶
Gloss translation
- ū
- and
- cnj
- nᵉśātém
- lift
- v √qal perf II m pl
- ʾēt
- [object marker]
- prep
- sikkū́t
- Sakkuth
- pn m sg abs
- malkᵉxém
- king
- n m sg abs + II m pl
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾēt
- [object marker]
- prep
- kiyyū́n
- Kaiwan
- pn m sg abs
- ṣalmēxém
- image
- n m pl abs + II m pl
- kōxáv
- star
- n m sg con
- ʾĕlōhēxem
- god(s)
- n m pl abs + II m pl
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- ʿăśītém
- make
- v √qal perf II m pl
- lāxém
- to
- prep + II m pl
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ū
- Predicate
Verbal phrase- nᵉśātém
- Object
Prepositional phrase det- ʾēt sikkū́t malkᵉxém wᵉ ʾēt kiyyū́n ṣalmēxém kōxáv ʾĕlōhēxem
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʾăšer
- Predicate
Verbal phrase- ʿăśītém
- Complement
Prepositional phrase det- lāxém
- Relative