רֶ֤שֶׁת ׀ הֵכִ֣ינוּ לִפְעָמַי֮ כָּפַ֪ף נַ֫פְשִׁ֥י כָּר֣וּ לְפָנַ֣י שִׁיחָ֑ה נָפְל֖וּ בְתוֹכָ֣הּ סֶֽלָה׃
·Debug: verse number 16022Для ног моих они сеть раскинули; сникла от горя моя душа. На пути моем они вырыли яму, но сами в нее упали. Пауза
/réšet hēxī́nū li fᵉʿāmay kāfáf nafšī́ kārū́ lᵉ fānáy šīḥā́ nāfᵉlū́ vᵉ tōxā́h sélā /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Object
Nominal phrase - reˈšeṯ
- Predicate
Verbal phrase- hēḵîˈnû
- Complement
Prepositional phrase - li fᵊʕāmay
- Object
- Verbal clausesZero-qatal-X clause
- Predicate
Verbal phrase- kāfaˈf
- Subject
Nominal phrase - nafšîˈ
- Predicate
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
- Predicate
Verbal phrase- kārûˈ
- Complement
Prepositional phrase - lᵊ fānaˈy
- Object
Nominal phrase - šîḥāˈ
- Predicate
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
- Predicate
Verbal phrase- nāfᵊlûˈ
- Complement
Prepositional phrase - vᵊ ṯôḵāˈh
- Predicate
- Clauses without predicationMacrosyntactic sign
- Interjection
Interjectional phrase- seˈlā
- Interjection