דּ֭וֹר מָה־רָמ֣וּ עֵינָ֑יו וְ֝עַפְעַפָּ֗יו יִנָּשֵֽׂאוּ׃
·Debug: verse number 18540Есть такие — о, как надменны глаза их, как взгляды презрительны!
/dōr mā rāmū́ ʿēnā́w w ʿafʿappā́w yinnāśḗʾū /
Gloss translation
- dōr
- generation
- n m sg abs
- mā
- what
- pro?
- rāmū́
- be high
- v √qal perf III pl
- ʿēnā́w
- eye
- n f 2 abs + III m sg
- w
- and
- cnj
- ʿafʿappā́w
- beaming eyes
- n m pl abs + III m sg
- yinnāśḗʾū
- lift
- v √ni imperf III m pl
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-imperative-null clause
- Predicate
Verbal phrase- dôr
- Predicate
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- mā
- Predicate
Verbal phrase- rāmûˈ
- Conjunction
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Object clause- Predicate with object suffix
Verbal phrase- ʕênāˈʸw
- Predicate with object suffix
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- w
- Negative copula
Negative phrase- ʕafʕappāˈʸw
- Conjunction
- Verbal clausesX-imperative clause
- Subject
Personal pronoun phrase - yinnāśēˈʔû
- Subject