« Nehemiah » « 13 » : « 25 »

וָאָרִ֤יב עִמָּם֙ וָאֲקַֽלְלֵ֔ם וָאַכֶּ֥ה מֵהֶ֛ם אֲנָשִׁ֖ים וָֽאֶמְרְטֵ֑ם וָאַשְׁבִּיעֵ֣ם בֵּֽאלֹהִ֗ים אִם־תִּתְּנ֤וּ בְנֹֽתֵיכֶם֙ לִבְנֵיהֶ֔ם וְאִם־תִּשְׂאוּ֙ מִבְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם לִבְנֵיכֶ֖ם וְלָכֶֽם׃

·Debug: verse number 21442Я упрекал их и призывал на них проклятия. Я бил некоторых из них и таскал за волосы. Я заставил их поклясться Божьим именем и сказал: — Вы не должны отдавать своих дочерей замуж за сыновей других народов и не должны брать их дочерей в жены своим сыновьям или самим себе.

/wā ʾārī́v ʿimmā́m wā ʾăqallēm wā ʾakké mēhém ʾănāšī́m wā ʾemrᵉṭḗm wā ʾašbīʿḗm bē ʾlōhī́m ʾim tittᵉnū́ vᵉnṓtēxem li vᵉnēhém wᵉ ʾim tiśʾū́ mi-b-bᵉnōtēhem li vᵉnēxém wᵉ lāxém /

Gloss translation

    1. and
    2. cnj
    1. ʾārī́v
    2. contend
    3. v √qal wy I sg
    1. ʿimmā́m
    2. with
    3. prep + III m pl
    1. and
    2. cnj
    1. ʾăqallēm
    2. be slight
    3. v √pi wy I sg + III m pl
    1. and
    2. cnj
    1. ʾakké
    2. strike
    3. v √hi wy I sg
    1. mēhém
    2. from
    3. prep + III m pl
    1. ʾănāšī́m
    2. man
    3. n m pl abs
    1. and
    2. cnj
    1. ʾemrᵉṭḗm
    2. pull off
    3. v √qal wy I sg + III m pl
    1. and
    2. cnj
    1. ʾašbīʿḗm
    2. swear
    3. v √hi wy I sg + III m pl
    1. in
    2. prep
    1. ʾlōhī́m
    2. god(s)
    3. n m pl abs
    1. ʾim
    2. if
    3. cnj
    1. tittᵉnū́
    2. give
    3. v √qal imperf II m pl
    1. vᵉnṓtēxem
    2. daughter
    3. n f pl abs + II m pl
    1. li
    2. to
    3. prep
    1. vᵉnēhém
    2. son
    3. n m pl abs + III m pl
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. ʾim
    2. if
    3. cnj
    1. tiśʾū́
    2. lift
    3. v √qal imperf II m pl
    1. mi
    2. from
    3. prep
    1. -b-bᵉnōtēhem
    2. daughter
    3. n f pl abs + III m pl
    1. li
    2. to
    3. prep
    1. vᵉnēxém
    2. son
    3. n m pl abs + II m pl
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. lāxém
    2. to
    3. prep + II m pl

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »