וְנָתַ֧ן אַהֲרֹ֛ן עַל־שְׁנֵ֥י הַשְּׂעִירִ֖ם גּוֹרָל֑וֹת גּוֹרָ֤ל אֶחָד֙ לַיהוָ֔ה וְגוֹרָ֥ל אֶחָ֖ד לַעֲזָאזֵֽל׃
·Debug: verse number 3210Пусть он бросит о козлах жребии — один для Господа, а другой для отпущения. Букв.: «для Азазеля». По-еврейски это имя, по всей вероятности, означает «козел отпущения». Имеется в виду, что козел унесет грехи. Также в ст. 10 и 26.
/wᵉ nātán ʾahărṓn ʿal šᵉnē ha-ś-śᵉʿīrím gōrālṓt gōrā́l ʾeḥā́d la ʾădōnāy wᵉ gōrā́l ʾeḥā́d la ʿăzāzḗl /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- nāṯaˈn
- Subject
Proper-noun phrase - ʔahᵃrōˈn
- Complement
Prepositional phrase - ʕal šᵊnê ha śśᵊʕîriˈm
- Object
Nominal phrase - gôrālôˈṯ
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Subject
Nominal phrase - gôrāˈl ʔeḥāˈḏ
- Predicate complement
Prepositional phrase - la [yhwā]
- Subject
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Subject
Nominal phrase - ḡôrāˈl ʔeḥāˈḏ
- Predicate complement
Prepositional phrase - la ʕᵃzāzēˈl
- Conjunction