« Joshua » « 8 » : « 22 »

וְאֵ֨לֶּה יָצְא֤וּ מִן־הָעִיר֙ לִקְרָאתָ֔ם וַיִּֽהְי֤וּ לְיִשְׂרָאֵל֙ בַּתָּ֔וֶךְ אֵ֥לֶּה מִזֶּ֖ה וְאֵ֣לֶּה מִזֶּ֑ה וַיַּכּ֣וּ אוֹתָ֔ם עַד־בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־ל֖וֹ שָׂרִ֥יד וּפָלִֽיט׃

·Debug: verse number 6026Люди из засады также вышли против них из города, так что они оказались зажатыми в середине между израильтянами с обеих сторон. Израиль разил их, не оставляя из них ни уцелевших, ни убежавших.

/wᵉ ʾḗlle yāṣᵉʾū́ min hā ʿīr li qᵉrātā́m wa-y-yíhyū lᵉ yiśrāʾḗl ba -t-tā́wex ʾḗlle mi-z-ze wᵉ ʾḗlle mi-z-ze wa-y-yakkū́ ʾōtā́m ʿad biltī́ hišʾī́r lō śārī́d ū fālī́ṭ /

Gloss translation

    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. ʾḗlle
    2. these
    3. prod pl
    1. yāṣᵉʾū́
    2. go out
    3. v √qal perf III pl
    1. min
    2. from
    3. prep
    1. the
    2. art
    1. ʿīr
    2. town
    3. n f sg abs
    1. li
    2. to
    3. prep
    1. qᵉrātā́m
    2. encounter
    3. v √qal infcon abs + III m pl
    1. wa
    2. and
    3. cnj
    1. -y-yíhyū
    2. be
    3. v √qal wy III m pl
    1. lᵉ
    2. to
    3. prep
    1. yiśrāʾḗl
    2. Israel
    3. pn sg abs
    1. ba
    2. in
    3. prep
    1. the
    2. art
    1. -t-tā́wex
    2. midst
    3. n m sg abs
    1. ʾḗlle
    2. these
    3. prod pl
    1. mi
    2. from
    3. prep
    1. -z-ze
    2. this
    3. prod m sg
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. ʾḗlle
    2. these
    3. prod pl
    1. mi
    2. from
    3. prep
    1. -z-ze
    2. this
    3. prod m sg
    1. wa
    2. and
    3. cnj
    1. -y-yakkū́
    2. strike
    3. v √hi wy III m pl
    1. ʾōtā́m
    2. [object marker]
    3. prep + III m pl
    1. ʿad
    2. unto
    3. prep
    1. biltī́
    2. failure
    3. n sg con
    1. hišʾī́r
    2. remain
    3. v √hi perf III m sg
    1. to
    2. prep + III m sg
    1. śārī́d
    2. survivor
    3. n m sg abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. fālī́
    2. escaped one
    3. n m sg abs

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »