וַיָּרֵ֧עוּ אֹתָ֛נוּ הַמִּצְרִ֖ים וַיְעַנּ֑וּנוּ וַיִּתְּנ֥וּ עָלֵ֖ינוּ עֲבֹדָ֥ה קָשָֽׁה׃
·Debug: verse number 5574Но египтяне плохо обращались с нами и причиняли нам страдания, принуждая к непосильному труду.
/wa-y-yārḗʿū ʾōtā́nū ha-m-miṣrī́m wa yᵉʿannū́nū wa-y-yittᵉnū́ ʿālḗnū ʿăvōdā́ qāšā́ /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yārḗʿū
- be evil
- v √hi wy III m pl
- ʾōtā́nū
- [object marker]
- prep + I pl
- ha
- the
- art
- -m-miṣrī́m
- Egyptian
- n m pl abs
- wa
- and
- cnj
- yᵉʿannū́nū
- be lowly
- v √pi wy III m pl + I pl
- wa
- and
- cnj
- -y-yittᵉnū́
- give
- v √qal wy III m pl
- ʿālḗnū
- upon
- prep + I pl
- ʿăvōdā́
- work
- n f sg abs
- qāšā́
- hard
- a f sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyārēˈʕû
- Object
Prepositional phrase - ʔōṯāˈnû
- Subject
Nominal phrase - ha mmiṣrîˈm
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yᵊʕannûˈnû
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyittᵊnûˈ
- Complement
Prepositional phrase - ʕālêˈnû
- Object
Nominal phrase - ʕᵃvōḏāˈ qāšāˈ
- Conjunction