שָׁמוֹר֙ אֶת־חֹ֣דֶשׁ הָאָבִ֔יב וְעָשִׂ֣יתָ פֶּ֔סַח לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּ֞י בְּחֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֗יב הוֹצִ֨יאֲךָ֜ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ מִמִּצְרַ֖יִם לָֽיְלָה׃
·Debug: verse number 5345Помни месяц авив и празднуй Пасху Господа, твоего Бога, потому что в месяце авиве Он вывел тебя ночью из Египта.
/šāmōr ʾet ḥṓdeš hā ʾāvī́v wᵉ ʿāśī́tā pésaḥ la ʾădōnāy ʾĕlōhéxā kī bᵉ ḥṓdeš hā ʾāvī́v hōṣīʾăxā́ ʾădōnāy ʾĕlōhéxā mi-m-miṣráyim lā́yᵉlā /
Gloss translation
- šāmōr
- keep
- v √qal infabs abs
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ḥṓdeš
- month
- n m sg con
- hā
- the
- art
- ʾāvī́v
- ears
- n sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿāśī́tā
- make
- v √qal perf II m sg
- pésaḥ
- Passover
- n m sg abs
- la
- to
- prep
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ʾĕlōhéxā
- god(s)
- n m pl abs + II m sg
- kī
- that
- cnj
- bᵉ
- in
- prep
- ḥṓdeš
- month
- n m sg con
- hā
- the
- art
- ʾāvī́v
- ears
- n sg abs
- hōṣīʾăxā́
- go out
- v √hi perf III m sg + II m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ʾĕlōhéxā
- god(s)
- n m pl abs + II m sg
- mi
- from
- prep
- -m-miṣráyim
- Egypt
- pn sg abs
- lā́yᵉlā
- night
- adv m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesInfinitive absolute clause
- Predicate
Verbal phrase- šāmôr
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ ḥōˈḏeš hā ʔāvîˈv
- Predicate
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- ʕāśîˈṯā
- Object
Nominal phrase - peˈsaḥ
- Complement
Prepositional phrase - la [yhwā] ʔᵉlōheˈʸḵā
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Time reference
Prepositional phrase - bᵊ ḥōˈḏeš hā ʔāvîˈv
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- hôṣîʔᵃḵāˈ
- Subject
Proper-noun phrase - [yᵊhwā] ʔᵉlōheˈʸḵā
- Complement
Prepositional phrase - mi mmiṣraˈyim
- Time reference
Adverbial phrase- lāˈyᵊlā
- Conjunction