שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִלְּבַ֞ד חַטַּ֤את הַכִּפֻּרִים֙ וְעֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכֵּיהֶֽם׃ (פ)
·Debug: verse number 4621Прибавляйте одного козла для жертвы за грех помимо жертвы за грех для очищения и помимо постоянного всесожжения с его положенным хлебным приношением и жертвенными возлияниями».
/śᵉʿīr ʿizzī́m ʾeḥā́d ḥaṭṭā́t mi-l-lᵉ vad ḥaṭṭát ha-k-kippurīm wᵉ ʿōlát ha-t-tāmī́d ū minḥātā́h wᵉ niskēhém /
Gloss translation
- śᵉʿīr
- he-goat
- n m sg con
- ʿizzī́m
- goat
- n f pl abs
- ʾeḥā́d
- one
- n sg abs
- ḥaṭṭā́t
- sin
- n f sg abs
- mi
- from
- prep
- -l-lᵉ
- to
- prep
- vad
- linen, part, stave
- n m sg con
- ḥaṭṭát
- sin
- n f sg con
- ha
- the
- art
- -k-kippurīm
- atonement
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿōlát
- burnt-offering
- n f sg con
- ha
- the
- art
- -t-tāmī́d
- continuity
- n m sg abs
- ū
- and
- cnj
- minḥātā́h
- present
- n f sg abs + III f sg
- wᵉ
- and
- cnj
- niskēhém
- libation
- n m pl abs + III m pl
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
- Subject
Nominal phrase - śᵊʕîr ʕizzîˈm ʔeḥāˈḏ
- Predicate complement
Nominal phrase - ḥaṭṭāˈṯ
- Adjunct
Prepositional phrase - mi llᵊ vaḏ ḥaṭṭaˈṯ ha kkippurîm wᵊ ʕōlaˈṯ ha ttāmîˈḏ û minḥāṯāˈh wᵊ niskêheˈm
- Subject