וַתֹּ֨אמֶר נָעֳמִ֜י לְכַלָּתָ֗הּ בָּר֥וּךְ הוּא֙ לַיהוָ֔ה אֲשֶׁר֙ לֹא־עָזַ֣ב חַסְדּ֔וֹ אֶת־הַחַיִּ֖ים וְאֶת־הַמֵּתִ֑ים וַתֹּ֧אמֶר לָ֣הּ נָעֳמִ֗י קָר֥וֹב לָ֙נוּ֙ הָאִ֔ישׁ מִֽגֹּאֲלֵ֖נוּ הֽוּא׃
·Debug: verse number 19820— Благослови его Господь! — сказала Ноеминь своей снохе. — Он не оставил без милости ни живых, ни умерших. Под местоимением «он» может иметься в виду или Бог, или Боаз. Через проявление милости к Руфи и Наемини оказывается уважение памяти Элимелека и двух его сыновей. Затем прибавила: — Этот человек с нами в близком родстве. Согласно Закону, ближайший родственник (букв.: «искупитель») должен был: 1) выкупить имение родственника, если тот был вынужден его продать (Лев 25:25); 2) выкупить родственника, если тот попал в рабство (Лев 25:47−55); 3) отомстить убийце родственника (Чис 35:19−21); 4) если родственник умирал бездетным, то «искупитель» должен был жениться на его вдове (см. Втор 25:5−10). В таком случае рожденный у них первенец считался сыном умершего и его наследником.
/wa-t-tṓmer noʿŏmī́ lᵉ xallātā́h bārū́x hū la ʾădōnāy ʾăšer lō ʿāzáv ḥasdṓ ʾet ha ḥayyī́m wᵉ ʾet ha-m-mētī́m wa-t-tṓmer lāh noʿŏmī́ qārṓv lā́nū hā ʾīš mi-g-gōʾălḗnū hū /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -t-tṓmer
- say
- v √qal wy III f sg
- noʿŏmī́
- Naomi
- pn f sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- xallātā́h
- bride
- n f sg abs + III f sg
- bārū́x
- bless
- v √qal ppart m sg abs
- hū
- he
- prop III m sg
- la
- to
- prep
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- lō
- not
- ptcl—
- ʿāzáv
- leave
- v √qal perf III m sg
- ḥasdṓ
- loyalty
- n m sg abs + III m sg
- ʾet
- together with
- prep
- ha
- the
- art
- ḥayyī́m
- alive
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾet
- together with
- prep
- ha
- the
- art
- -m-mētī́m
- die
- n √qal part m pl abs
- wa
- and
- cnj
- -t-tṓmer
- say
- v √qal wy III f sg
- lāh
- to
- prep + III f sg
- noʿŏmī́
- Naomi
- pn f sg abs
- qārṓv
- near
- a m sg abs
- lā́nū
- to
- prep + I pl
- hā
- the
- art
- ʾīš
- man
- n m sg abs
- mi
- from
- prep
- -g-gōʾălḗnū
- redeem
- n √qal part m pl abs + I pl
- hū
- he
- prop III m sg
Syntactic structures
- Clauses without predicationEllipsis
- Complement
Prepositional phrase - wa ttōˈmer noʕᵒmîˈ lᵊ
- Complement
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Question
Interrogative phrase- ḵallāṯāˈh
- Predicate
Verbal phrase- bārûˈḵ
- Subject
Nominal phrase - hû
- Question
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Nominal phrase - la [yhwā]
- Vocative
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Question
Interrogative phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- lō
- Subject
Nominal phrase - ʕāzaˈv
- Adjunct
Prepositional phrase - ḥasdôˈ ʔeṯ
- Question
- Clauses without predicationEllipsis
- Conjunction
Conjunctive phrase- ha
- Subject
Nominal phrase - ḥayyîˈm wᵊ
- Adjunct
Prepositional phrase - ʔeṯ ha mmēṯîˈm
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Object
Nominal phrase - wa
- Predicate
Verbal phrase- ttōˈmer
- Subject
Nominal phrase - lāh
- Object
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Nominal phrase - noʕᵒmîˈ
- Vocative
- Nominal clausesNominal clause
- Subject
Nominal phrase - qārôˈv lāˈnû hā
- Predicate complement
Prepositional phrase - ʔîš mi
- Subject
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ggōʔᵃlēˈnû
- Subject
Nominal phrase - hû
- Conjunction