אַתָּ֣ה תָ֭קוּם תְּרַחֵ֣ם צִיּ֑וֹן כִּי־עֵ֥ת לְ֝חֶֽנְנָ֗הּ כִּי־בָ֥א מוֹעֵֽד׃
·Debug: verse number 16807Ты поднимешься и сжалишься над Сионом, потому что пора помиловать его; пришло время.
/ʾattā́ tā́qūm tᵉraḥḗm ṣiyyṓn kī ʿēt l ḥennāh kī vā mōʿḗd /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesX-yiqtol clause
- Subject
Personal pronoun phrase - ʔattāˈ
- Predicate
Verbal phrase- ṯāˈqûm
- Subject
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate
Verbal phrase- tᵊraḥēˈm
- Object
Proper-noun phrase - ṣiyyôˈn
- Predicate
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Predicate complement
Nominal phrase - ʕēṯ
- Conjunction
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Predicate with object suffix
Verbal phrase- l ḥennāh
- Predicate with object suffix
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Predicate
Verbal phrase- vā
- Subject
Nominal phrase - môʕēˈḏ
- Conjunction