שְׁלַח־אוֹרְךָ֣ וַ֭אֲמִתְּךָ הֵ֣מָּה יַנְח֑וּנִי יְבִיא֥וּנִי אֶל־הַֽר־קָ֝דְשְׁךָ֗ וְאֶל־מִשְׁכְּנוֹתֶֽיךָ׃
·Debug: verse number 15801Пошли Свой свет и истину — пусть они меня направляют; пусть приведут на святую гору Твою, к месту, где Ты обитаешь.
/šᵉlaḥ ʾōrᵉxā́ wa ʾămittᵉxā́ hḗmmā yanḥū́nī yᵉvīʾū́nī ʾel har qodšᵉxā́ wᵉ ʾel miškᵉnōtéxā /
Gloss translation
- šᵉlaḥ
- send
- v √qal imp! II m sg
- ʾōrᵉxā́
- light
- n sg abs + II m sg
- wa
- and
- cnj
- ʾămittᵉxā́
- trustworthiness
- n f sg abs + II m sg
- hḗmmā
- they
- prop III m pl
- yanḥū́nī
- lead
- v √hi imperf III m pl + I sg
- yᵉvīʾū́nī
- come
- v √hi imperf III m pl + I sg
- ʾel
- to
- prep
- har
- mountain
- n m sg con
- qodšᵉxā́
- holiness
- n m sg abs + II m sg
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾel
- to
- prep
- miškᵉnōtéxā
- dwelling-place
- n m pl abs + II m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-imperative-null clause
- Predicate
Verbal phrase- šᵊlaḥ
- Object
Nominal phrase - ʔôrᵊḵāˈ wa ʔᵃmittᵊḵāˈ
- Predicate
- Verbal clausesX-yiqtol clause
- Subject
Personal pronoun phrase - hēˈmmā
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yanḥûˈnî
- Subject
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yᵊvîʔûˈnî
- Complement
Prepositional phrase - ʔel har qoḏšᵊḵāˈ wᵊ ʔel miškᵊnôṯeˈʸḵā
- Predicate with object suffix