מֵעֲמַ֤ל נַפְשׁוֹ֙ יִרְאֶ֣ה יִשְׂבָּ֔ע בְּדַעְתּ֗וֹ יַצְדִּ֥יק צַדִּ֛יק עַבְדִּ֖י לָֽרַבִּ֑ים וַעֲוֺנֹתָ֖ם ה֥וּא יִסְבֹּֽל׃
·Debug: verse number 11239После страданий Своих Он увидит свет Так в нескольких древних рукописях еврейского текста и в древних переводах; в нормативном еврейском тексте слова «свет» нет. и порадуется. Через познание Его Или: «Своим знанием». Мой праведный Слуга многих оправдает и понесет их грехи.
/mē ʿămal nafšṓ yirʾé yiśbā́ʿ bᵉ daʿtṓ yaṣdī́q ṣaddī́q ʿavdī́ lā rabbī́m wa ʿăwōnōtā́m hū yisbṓl /
Gloss translation
- mē
- from
- prep
- ʿămal
- labour
- n sg con
- nafšṓ
- soul
- n f sg abs + III m sg
- yirʾé
- see
- v √qal imperf III m sg
- yiśbā́ʿ
- be sated
- v √qal imperf III m sg
- bᵉ
- in
- prep
- daʿtṓ
- knowledge
- n f sg abs + III m sg
- yaṣdī́q
- be just
- v √hi imperf III m sg
- ṣaddī́q
- just
- n m sg abs
- ʿavdī́
- servant
- n m sg abs + I sg
- lā
- to
- prep
- rabbī́m
- much
- n m pl abs
- wa
- and
- cnj
- ʿăwōnōtā́m
- sin
- n m pl abs + III m pl
- hū
- he
- prop III m sg
- yisbṓl
- bear
- v √qal imperf III m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Adjunct
Prepositional phrase - mē ʕᵃmal nafšôˈ
- Predicate
Verbal phrase- yirʔeˈ
- Adjunct
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate
Verbal phrase- yiśbāˈʕ
- Predicate
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Adjunct
Prepositional phrase - bᵊ ḏaʕtôˈ
- Predicate
Verbal phrase- yaṣdîˈq
- Object
Nominal phrase - ṣaddîˈq
- Subject
Nominal phrase - ʕavdîˈ
- Complement
Prepositional phrase - lā rabbîˈm
- Adjunct
- Verbal clausesWe-X-yiqtol clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Object
Nominal phrase - ʕᵃwōnōṯāˈm
- Subject
Personal pronoun phrase - hû
- Predicate
Verbal phrase- yisbōˈl
- Conjunction