מִלְּבַד֩ עֹלַ֨ת הַחֹ֜דֶשׁ וּמִנְחָתָ֗הּ וְעֹלַ֤ת הַתָּמִיד֙ וּמִנְחָתָ֔הּ וְנִסְכֵּיהֶ֖ם כְּמִשְׁפָּטָ֑ם לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ (ס)
·Debug: verse number 4616Indépendamment de l’holocauste de néoménie avec son oblation, et de l’holocauste perpétuel avec la sienne et avec leurs libations réglementaires, combustion d’odeur agréable à l’Éternel.
/mi-l-lᵉ vad ʿōlát ha ḥṓdeš ū minḥātā́h wᵉ ʿōlát ha-t-tāmīd ū minḥātā́h wᵉ niskēhém kᵉ mišpāṭā́m lᵉ rēaḥ nīḥṓaḥ ʾiššé la ʾădōnāy /
Gloss translation
- mi
- from
- prep
- -l-lᵉ
- to
- prep
- vad
- linen, part, stave
- n m sg con
- ʿōlát
- burnt-offering
- n f sg con
- ha
- the
- art
- ḥṓdeš
- month
- n m sg abs
- ū
- and
- cnj
- minḥātā́h
- present
- n f sg abs + III f sg
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿōlát
- burnt-offering
- n f sg con
- ha
- the
- art
- -t-tāmīd
- continuity
- n m sg abs
- ū
- and
- cnj
- minḥātā́h
- present
- n f sg abs + III f sg
- wᵉ
- and
- cnj
- niskēhém
- libation
- n m pl abs + III m pl
- kᵉ
- as
- prep
- mišpāṭā́m
- justice
- n m sg abs + III m pl
- lᵉ
- to
- prep
- rēaḥ
- scent
- n m sg con
- nīḥṓaḥ
- smell of appeasement
- n m sg abs
- ʾiššé
- fire offering
- n m sg abs
- la
- to
- prep
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
- Adjunct
Prepositional phrase - mi llᵊ vaḏ ʕōlaˈṯ ha ḥōˈḏeš û minḥāṯāˈh wᵊ ʕōlaˈṯ ha ttāmîḏ û minḥāṯāˈh wᵊ niskêheˈm kᵊ mišpāṭāˈm
- Adjunct
Prepositional phrase - lᵊ rêₐḥ nîḥōˈₐḥ ʔiššeˈ la [yhwā]
- Adjunct