לִבְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם פְּקֻדָ֗יו בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל־זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃
·Debug: verse number 3627Pour les descendants de Siméon, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles, recensés d’après le compte nominal et par tête de tout mâle âgé de vingt ans et plus, aptes au service,
/li vᵉnē šimʿṓn tōlᵉdōtā́m lᵉ mišpᵉḥōtā́m lᵉ vēt ʾăvōtā́m pᵉqudā́w bᵉ mispár šēmōt lᵉ gulgᵉlōtā́m kol zāxā́r mi-b-ben ʿeśrī́m šānā́ wā máʿlā kōl yōṣḗ ṣāvā́ /
Gloss translation
- li
- to
- prep
- vᵉnē
- son
- n m pl con
- šimʿṓn
- Simeon
- pn sg abs
- tōlᵉdōtā́m
- generations
- n f pl abs + III m pl
- lᵉ
- to
- prep
- mišpᵉḥōtā́m
- clan
- n f pl abs + III m pl
- lᵉ
- to
- prep
- vēt
- house
- n m sg con
- ʾăvōtā́m
- father
- n m pl abs + III m pl
- pᵉqudā́w
- miss
- n √qal ppart m pl abs + III m sg
- bᵉ
- in
- prep
- mispár
- number
- n m sg con
- šēmōt
- name
- n m pl abs
- lᵉ
- to
- prep
- gulgᵉlōtā́m
- skull
- n f pl abs + III m pl
- kol
- whole
- n m sg abs
- zāxā́r
- male
- a m sg abs
- mi
- from
- prep
- -b-ben
- son
- n m sg con
- ʿeśrī́m
- twenty
- n m pl abs
- šānā́
- year
- n f sg abs
- wā
- and
- cnj
- máʿlā
- top
- n sg abs
- kōl
- whole
- n m sg con
- yōṣḗ
- go out
- n √qal part m sg con
- ṣāvā́
- service
- n m sg abs
Syntactic structures
- Clauses without predicationCasus pendens
- Fronted element
Prepositional phrase - li vᵊnê šimʕôˈn
- Fronted element
- Nominal clausesNominal clause
Resumption- Subject
Nominal phrase - tôlᵊḏōṯāˈm lᵊ mišpᵊḥōṯāˈm lᵊ vêṯ ʔᵃvōṯāˈm pᵊquḏāˈʸw bᵊ mispaˈr šēmôṯ lᵊ ḡulgᵊlōṯāˈm kol zāḵāˈr mi bben ʕeśrîˈm šānāˈ wā maˈʕlā kōl yōṣēˈ ṣāvāˈ
- Subject