אֵ֣יךְ תִּשְׁקֹ֔טִי וַֽיהוָ֖ה צִוָּה־לָ֑הּ אֶֽל־אַשְׁקְל֛וֹן וְאֶל־ח֥וֹף הַיָּ֖ם שָׁ֥ם יְעָדָֽהּ׃ (ס)
·Debug: verse number 12596Mais comment se tiendrait-il coi, alors que l’Éternel lui a donné des ordres? A Ascalon et sur les bords de la mer, il lui a assigné un rendez-vous."
/ʾēx tišqṓṭī wa ʾădōnāy ṣiwwā lāh ʾel ʾašqᵉlṓn wᵉ ʾel ḥōf ha-y-yom šām yᵉʿādā́h /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Question
Interrogative phrase- ʔêḵ
- Predicate
Verbal phrase- tišqōˈṭî
- Question
- Verbal clausesWe-X-qatal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Subject
Proper-noun phrase - [yhwā]
- Predicate
Verbal phrase- ṣiwwā
- Complement
Prepositional phrase - lāh
- Adjunct
Prepositional phrase - ʔel ʔašqᵊlôˈn wᵊ ʔel ḥôf ha yyom
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Locative
Adverbial phrase- šām
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yᵊʕāḏāˈh
- Locative