הֲיִפָּלֵ֥א מֵיְהוָ֖ה דָּבָ֑ר לַמּוֹעֵ֞ד אָשׁ֥וּב אֵלֶ֛יךָ כָּעֵ֥ת חַיָּ֖ה וּלְשָׂרָ֥ה בֵֽן׃
·Debug: verse number 439Est-il rien d’impossible au Seigneur? Au temps fixé, à pareille époque, je te visiterai et Sara sera mère".
/hă yippālḗ mē ʾădōnāy dāvā́r la -m-mōʿḗd ʾāšū́v ʾēléxā kā ʿēt ḥayyā́ ū lᵉ śārā́ vēn /
Gloss translation
- hă
- [interrogative]
- ptcl?
- yippālḗ
- be miraculous
- v √ni imperf III m sg
- mē
- from
- prep
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- dāvā́r
- word
- n m sg abs
- la
- to
- prep
- -m-mōʿḗd
- appointment
- n m sg abs
- ʾāšū́v
- return
- v √qal imperf I sg
- ʾēléxā
- to
- prep + II m sg
- kā
- as
- prep
- ʿēt
- time
- n sg abs
- ḥayyā́
- alive
- a f sg abs
- ū
- and
- cnj
- lᵉ
- to
- prep
- śārā́
- Sarah
- pn f sg abs
- vēn
- son
- n m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Question
Interrogative phrase- hᵃ
- Predicate
Verbal phrase- yippālēˈ
- Complement
Prepositional phrase - mē [yᵊhwā]
- Subject
Nominal phrase - dāvāˈr
- Question
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Time reference
Prepositional phrase - la mmôʕēˈḏ
- Predicate
Verbal phrase- ʔāšûˈv
- Complement
Prepositional phrase - ʔēleˈʸḵā
- Time reference
Prepositional phrase - kā ʕēṯ ḥayyāˈ
- Time reference
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Predicate complement
Prepositional phrase - lᵊ śārāˈ
- Subject
Nominal phrase - vēn
- Conjunction