כִּ֣י הִֽטַּהֲר֞וּ הַכֹּהֲנִ֧ים וְהַלְוִיִּ֛ם כְּאֶחָ֖ד כֻּלָּ֣ם טְהוֹרִ֑ים וַיִּשְׁחֲט֤וּ הַפֶּ֙סַח֙ לְכָל־בְּנֵ֣י הַגּוֹלָ֔ה וְלַאֲחֵיהֶ֥ם הַכֹּהֲנִ֖ים וְלָהֶֽם׃
·Debug: verse number 20918car les prêtres et les Lévites s’étaient purifiés simultanément, ils étaient tous purs. Ils immolèrent donc le sacrifice pascal pour tous les [anciens] exilés ainsi que pour leurs frères, les prêtres, et pour eux-mêmes.
/kī hiṭṭahărū ha-k-kōhănī́m wᵉ ha lᵉwiyyím kᵉ ʾeḥā́d kullā́m ṭᵉhōrī́m wa-y-yišḥăṭū́ ha-p-pésaḥ lᵉ xol bᵉnē ha-g-gōlā́ wᵉ la ʾăḥēhém ha-k-kōhănī́m wᵉ lāhém /
Gloss translation
- kī
- that
- cnj
- hiṭṭahărū
- be clean
- v √hit perf III pl
- ha
- the
- art
- -k-kōhănī́m
- priest
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ha
- the
- art
- lᵉwiyyím
- Levite
- n m pl abs
- kᵉ
- as
- prep
- ʾeḥā́d
- one
- n sg abs
- kullā́m
- whole
- n m sg abs + III m pl
- ṭᵉhōrī́m
- pure
- a m pl abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yišḥăṭū́
- slaughter
- v √qal wy III m pl
- ha
- the
- art
- -p-pésaḥ
- Passover
- n m sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- xol
- whole
- n m sg con
- bᵉnē
- son
- n m pl con
- ha
- the
- art
- -g-gōlā́
- exile
- n f sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- la
- to
- prep
- ʾăḥēhém
- brother
- n m pl abs + III m pl
- ha
- the
- art
- -k-kōhănī́m
- priest
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- lāhém
- to
- prep + III m pl
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Predicate
Verbal phrase- hiṭṭahᵃrû
- Subject
Nominal phrase - ha kkōhᵃnîˈm wᵊ ha lᵊwiyyiˈm
- Adjunct
Prepositional phrase - kᵊ ʔeḥāˈḏ
- Conjunction
- Nominal clausesAdjective clause
- Subject
Nominal phrase - kullāˈm
- Predicate complement
Adjective phrase- ṭᵊhôrîˈm
- Subject
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyišḥᵃṭûˈ
- Object
Nominal phrase - ha ppeˈsaḥ
- Adjunct
Prepositional phrase - lᵊ ḵol bᵊnê ha ggôlāˈ wᵊ la ʔᵃḥêheˈm ha kkōhᵃnîˈm wᵊ lāheˈm
- Conjunction