כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֧י מֵבִ֣יא אֶל־צֹ֗ר נְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל מִצָּפ֖וֹן מֶ֣לֶךְ מְלָכִ֑ים בְּס֛וּס וּבְרֶ֥כֶב וּבְפָרָשִׁ֖ים וְקָהָ֥ל וְעַם־רָֽב׃
·Debug: verse number 13469Oui, ainsi parle le Seigneur Dieu, je vais, du Nord, amener contre Tyr Nabuchodonosor, roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers, une [grande] multitude et un peuple nombreux.
/kī xō ʾāmár ʾădōnā́y ʾădōnāy hinnī́ mēvī́ ʾel ṣōr nᵉvūxadreṣṣár mélex bāvél mi-ṣ-ṣāfṓn mélex mᵉlāxī́m bᵉ sūs ū vᵉ réxev ū vᵉ fārāšī́m wᵉ qāhā́l wᵉ ʿam rāv /
Gloss translation
- kī
- that
- cnj
- xō
- thus
- adv
- ʾāmár
- say
- v √qal perf III m sg
- ʾădōnā́y
- Lord
- pn m sg abs
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- hinnī́
- behold
- intj + I sg
- mēvī́
- come
- v √hi part m sg abs
- ʾel
- to
- prep
- ṣōr
- Tyrus
- pn sg abs
- nᵉvūxadreṣṣár
- Nebuchadnezzar
- pn m sg abs
- mélex
- king
- n m sg con
- bāvél
- Babel
- pn sg abs
- mi
- from
- prep
- -ṣ-ṣāfṓn
- north
- n f sg abs
- mélex
- king
- n m sg con
- mᵉlāxī́m
- king
- n m pl abs
- bᵉ
- in
- prep
- sūs
- horse
- n m sg abs
- ū
- and
- cnj
- vᵉ
- in
- prep
- réxev
- chariot
- n m sg abs
- ū
- and
- cnj
- vᵉ
- in
- prep
- fārāšī́m
- horseman
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- qāhā́l
- assembly
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿam
- people
- n m sg abs
- rāv
- much
- a m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Modifier
Adverbial phrase- ḵō
- Predicate
Verbal phrase- ʔāmaˈr
- Subject
Proper-noun phrase - ʔᵃḏōnāˈy [yᵊhwi]
- Conjunction
- Verbal clausesParticiple clause
- Interjection with subject suffix
Interjectional phrase- hinnîˈ
- Predicate complement
Verbal phrase- mēvîˈ
- Complement
Prepositional phrase - ʔel ṣōr
- Object
Proper-noun phrase - nᵊvûḵaḏreṣṣaˈr meˈleḵ bāveˈl mi ṣṣāfôˈn meˈleḵ mᵊlāḵîˈm bᵊ sûs û vᵊ reˈḵev û vᵊ fārāšîˈm wᵊ qāhāˈl wᵊ ʕam rāv
- Interjection with subject suffix