לֹֽא־תִשְׁחַ֥ט עַל־חָמֵ֖ץ דַּם־זִבְחִ֑י וְלֹא־יָלִ֣ין לַבֹּ֔קֶר זֶ֖בַח חַ֥ג הַפָּֽסַח׃
·Debug: verse number 2522Tu ne feras point couler; en présence du pain levé, le sang de ma victime, ni ne différeras jusqu’au matin le sacrifice de cette victime pascale.
/lō tišḥáṭ ʿal ḥāmḗṣ dam zivḥī́ wᵉ lō yālī́n la -b-bṓqer zévaḥ ḥag ha-p-pā́saḥ /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- ṯišḥaˈṭ
- Complement
Prepositional phrase - ʕal ḥāmēˈṣ
- Object
Nominal phrase - dam zivḥîˈ
- Negation
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- yālîˈn
- Adjunct
Prepositional phrase - la bbōˈqer
- Subject
Nominal phrase - zeˈvaḥ ḥaḡ ha ppāˈsaḥ
- Conjunction