וּמָ֨ל יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֶת־לְבָבְךָ֖ וְאֶת־לְבַ֣ב זַרְעֶ֑ךָ לְאַהֲבָ֞ה אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֥ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ֖ לְמַ֥עַן חַיֶּֽיךָ׃
·Debug: verse number 5716Et l’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et celui de ta postérité, pour que tu aimes l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, et assures ton existence.
/ū māl ʾădōnāy ʾĕlōhéxā ʾet lᵉvāvᵉxā́ wᵉ ʾet lᵉvav zarʿéxā lᵉ ʾahăvā́ ʾet ʾădōnāy ʾĕlōhéxā bᵉ xol lᵉvāvᵉxā́ ū vᵉ xol nafšᵉxā́ lᵉmáʿan ḥayyéxā /
Gloss translation
- ū
- and
- cnj
- māl
- circumcise
- v √qal perf III m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ʾĕlōhéxā
- god(s)
- n m pl abs + II m sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- lᵉvāvᵉxā́
- heart
- n m sg abs + II m sg
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾet
- [object marker]
- prep
- lᵉvav
- heart
- n m sg con
- zarʿéxā
- seed
- n m sg abs + II m sg
- lᵉ
- to
- prep
- ʾahăvā́
- love
- v √qal infcon abs
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ʾĕlōhéxā
- god(s)
- n m pl abs + II m sg
- bᵉ
- in
- prep
- xol
- whole
- n m sg con
- lᵉvāvᵉxā́
- heart
- n m sg abs + II m sg
- ū
- and
- cnj
- vᵉ
- in
- prep
- xol
- whole
- n m sg con
- nafšᵉxā́
- soul
- n f sg abs + II m sg
- lᵉmáʿan
- because of
- prep
- ḥayyéxā
- life
- n m pl abs + II m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Predicate
Verbal phrase- māl
- Subject
Proper-noun phrase - [yᵊhwā] ʔᵉlōheˈʸḵā
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ lᵊvāvᵊḵāˈ wᵊ ʔeṯ lᵊvav zarʕeˈḵā
- Conjunction
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Predicate
Verbal phrase- lᵊ ʔahᵃvāˈ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ [yᵊhwā] ʔᵉlōheˈʸḵā
- Adjunct
Prepositional phrase - bᵊ ḵol lᵊvāvᵊḵāˈ û vᵊ ḵol nafšᵊḵāˈ
- Predicate
- Nominal clausesNominal clause
Adjunctive clause- Adjunct
Prepositional phrase - lᵊmaˈʕan ḥayyeˈʸḵā
- Adjunct