וַ֠יְהִי ה֥וּא מְסַפֵּ֣ר לַמֶּלֶךְ֮ אֵ֣ת אֲשֶׁר־הֶחֱיָ֣ה אֶת־הַמֵּת֒ וְהִנֵּ֨ה הָאִשָּׁ֜ה אֲשֶׁר־הֶחֱיָ֤ה אֶת־בְּנָהּ֙ צֹעֶ֣קֶת אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ עַל־בֵּיתָ֖הּ וְעַל־שָׂדָ֑הּ וַיֹּ֤אמֶר גֵּֽחֲזִי֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ זֹ֚את הָֽאִשָּׁ֔ה וְזֶה־בְּנָ֖הּ אֲשֶׁר־הֶחֱיָ֥ה אֱלִישָֽׁע׃
·Debug: verse number 9651Tandis qu’il racontait au roi le fait de la résurrection du mort, voici que la femme dont le fils avait été rappelé à la vie vint implorer justice pour sa maison et son champ. Ghéhazi dit: "Mon seigneur le roi, tu vois là la femme en personne et son fils qu’Élisée a rendu à la vie."
/wa yᵉhī hū mᵉsappḗr la -m-melex ʾēt ʾăšer heḥĕā́ ʾet ha-m-mēt wᵉ hinnḗ hā ʾiššā́ ʾăšer heḥĕā́ ʾet bᵉnāh ṣōʿéqet ʾel ha-m-mélex ʿal bētā́h wᵉ ʿal śādā́h wa-y-yṓmer gḗḥăzī ʾădōnī́ ha-m-mélex zōt hā ʾiššā́ wᵉ ze bᵉnāh ʾăšer heḥĕā́ ʾĕlīšā́ʿ /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- yᵉhī
- be
- v √qal wy III m sg
- hū
- he
- prop III m sg
- mᵉsappḗr
- count
- v √pi part m sg abs
- la
- to
- prep
- -m-melex
- king
- n m sg abs
- ʾēt
- [object marker]
- prep
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- heḥĕā́
- be alive
- v √hi perf III m sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ha
- the
- art
- -m-mēt
- die
- n √qal part m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- hinnḗ
- behold
- intj
- hā
- the
- art
- ʾiššā́
- woman
- n f sg abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- heḥĕā́
- be alive
- v √hi perf III m sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- bᵉnāh
- son
- n m sg abs + III f sg
- ṣōʿéqet
- cry
- v √qal part f sg abs
- ʾel
- to
- prep
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- ʿal
- upon
- prep
- bētā́h
- house
- n m sg abs + III f sg
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿal
- upon
- prep
- śādā́h
- open field
- n m sg abs + III f sg
- wa
- and
- cnj
- -y-yṓmer
- say
- v √qal wy III m sg
- gḗḥăzī
- Gehazi
- pn m sg abs
- ʾădōnī́
- lord
- n m sg abs + I sg
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- zōt
- this
- prod f sg
- hā
- the
- art
- ʾiššā́
- woman
- n f sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ze
- this
- prod m sg
- bᵉnāh
- son
- n m sg abs + III f sg
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- heḥĕā́
- be alive
- v √hi perf III m sg
- ʾĕlīšā́ʿ
- Elisha
- pn m sg abs
Syntactic structures
- Clauses without predicationMacrosyntactic sign
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yᵊhî
- Conjunction
- Verbal clausesParticiple clause
- Subject
Personal pronoun phrase - hû
- Predicate complement
Verbal phrase- mᵊsappēˈr
- Complement
Prepositional phrase - la mmeleḵ
- Subject
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Object clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔēṯ ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- heḥᵉʸāˈ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ ha mmēṯ
- Relative
- Verbal clausesParticiple clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Interjection
Interjectional phrase- hinnēˈ
- Subject
Nominal phrase - hā ʔiššāˈ
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- heḥᵉʸāˈ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ bᵊnāh
- Relative
- Verbal clausesParticiple clause
- Predicate complement
Verbal phrase- ṣōʕeˈqeṯ
- Complement
Prepositional phrase - ʔel ha mmeˈleḵ
- Complement
Prepositional phrase - ʕal bêṯāˈh wᵊ ʕal śāḏāˈh
- Predicate complement
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyōˈmer
- Subject
Proper-noun phrase - gēˈḥᵃzî
- Conjunction
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Nominal phrase - ʔᵃḏōnîˈ ha mmeˈleḵ
- Vocative
- Nominal clausesNominal clause
Referral to the vocative- Subject
Demonstrative pronoun phrase - zōṯ
- Predicate complement
Nominal phrase - hā ʔiššāˈ
- Subject
- Nominal clausesNominal clause
Coordinated clause- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Subject
Demonstrative pronoun phrase - ze
- Predicate complement
Nominal phrase - bᵊnāh
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-X clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- heḥᵉʸāˈ
- Subject
Proper-noun phrase - ʔᵉlîšāˈʕ
- Relative