וַיּוֹצִאֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹת֖וֹת וּבְמֹפְתִֽים׃
·Debug: verse number 5576et il nous fit sortir de l’Égypte avec une main puissante et un bras étendu, en imprimant la terreur, en opérant signes et prodiges;
/wa-y-yōṣiʾḗnū ʾădōnāy mi-m-miṣráyim bᵉ yād ḥăzāqā́ ū vi zᵉrōaʿ nᵉṭūyā́ ū vᵉ mōrā́ gādṓl ū vᵉ ʾōtṓt ū vᵉ mōfᵉtī́m /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yōṣiʾḗnū
- go out
- v √hi wy III m sg + I pl
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- mi
- from
- prep
- -m-miṣráyim
- Egypt
- pn sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- yād
- hand
- n sg abs
- ḥăzāqā́
- strong
- a f sg abs
- ū
- and
- cnj
- vi
- in
- prep
- zᵉrōaʿ
- arm
- n sg abs
- nᵉṭūyā́
- extend
- a √qal ppart f sg abs
- ū
- and
- cnj
- vᵉ
- in
- prep
- mōrā́
- fear
- n m sg abs
- gādṓl
- great
- a m sg abs
- ū
- and
- cnj
- vᵉ
- in
- prep
- ʾōtṓt
- sign
- n f pl abs
- ū
- and
- cnj
- vᵉ
- in
- prep
- mōfᵉtī́m
- sign
- n m pl abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yyôṣiʔēˈnû
- Subject
Proper-noun phrase - [yᵊhwāh]
- Complement
Prepositional phrase - mi mmiṣraˈyim
- Adjunct
Prepositional phrase - bᵊ yāḏ ḥᵃzāqāˈ û vi zᵊrōₐʕ nᵊṭûyāˈ û vᵊ mōrāˈ gāḏōˈl û vᵊ ʔōṯôˈṯ û vᵊ mōfᵊṯîˈm
- Conjunction