וַאֲבִימֶ֕לֶךְ לֹ֥א קָרַ֖ב אֵלֶ֑יהָ וַיֹּאמַ֕ר אֲדֹנָ֕י הֲג֥וֹי גַּם־צַדִּ֖יק תַּהֲרֹֽג׃
·Debug: verse number 500Or, Abimélec n’avait pas approché d’elle. Il dit: "Seigneur! frapperais-tu donc aussi un peuple innocent?
/wa ʾăvīmélex lō qāráv ʾēléhā wa-y-yōmár ʾădōnā́y hă gōy gam ṣaddī́q tahărṓg /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-X-qatal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Subject
Proper-noun phrase - ʔᵃvîmeˈleḵ
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- qāraˈv
- Complement
Prepositional phrase - ʔēleˈʸhā
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyōmaˈr
- Conjunction
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Proper-noun phrase - ʔᵃḏōnāˈy
- Vocative
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Question
Interrogative phrase- hᵃ
- Object
Nominal phrase - ḡôy gam ṣaddîˈq
- Predicate
Verbal phrase- tahᵃrōˈḡ
- Question