עַל־פִּי֩ אַהֲרֹ֨ן וּבָנָ֜יו תִּהְיֶ֗ה כָּל־עֲבֹדַת֙ בְּנֵ֣י הַגֵּרְשֻׁנִּ֔י לְכָל־מַשָּׂאָ֔ם וּלְכֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑ם וּפְקַדְתֶּ֤ם עֲלֵהֶם֙ בְּמִשְׁמֶ֔רֶת אֵ֖ת כָּל־מַשָּׂאָֽם׃
·Debug: verse number 3771C’est sur l’ordre d’Aaron et de ses fils qu’aura lieu tout le service des descendants de Gerson, pour tout ce qu’ils ont à porter comme à exécuter; et vous commettrez à leur garde tout ce qu’ils devront transporter.
/ʿal pī ʾahărṓn ū vānā́w tihyé kol ʿăvōdát bᵉnē ha-g-gērᵉšunnī́ lᵉ xol maśśāʾā́m ū lᵉ xōl ʿăvōdātā́m ū fᵉqadtém ʿălēhém bᵉ mišméret ʾēt kol maśśāʾā́m /
Gloss translation
- ʿal
- upon
- prep
- pī
- mouth
- n m sg con
- ʾahărṓn
- Aaron
- pn m sg abs
- ū
- and
- cnj
- vānā́w
- son
- n m pl abs + III m sg
- tihyé
- be
- v √qal imperf III f sg
- kol
- whole
- n m sg con
- ʿăvōdát
- work
- n f sg con
- bᵉnē
- son
- n m pl con
- ha
- the
- art
- -g-gērᵉšunnī́
- Gershonite
- n m sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- xol
- whole
- n m sg con
- maśśāʾā́m
- burden
- n m sg abs + III m pl
- ū
- and
- cnj
- lᵉ
- to
- prep
- xōl
- whole
- n m sg con
- ʿăvōdātā́m
- work
- n f sg abs + III m pl
- ū
- and
- cnj
- fᵉqadtém
- miss
- v √qal perf II m pl
- ʿălēhém
- upon
- prep + III m pl
- bᵉ
- in
- prep
- mišméret
- guard-post
- n f sg abs
- ʾēt
- [object marker]
- prep
- kol
- whole
- n m sg con
- maśśāʾā́m
- burden
- n m sg abs + III m pl
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Predicate complement
Prepositional phrase - ʕal pî ʔahᵃrōˈn û vānāˈʸw
- Predicate
Verbal phrase- tihyeˈ
- Subject
Nominal phrase - kol ʕᵃvōḏaˈṯ bᵊnê ha ggērᵊšunnîˈ
- Adjunct
Prepositional phrase - lᵊ ḵol maśśāʔāˈm û lᵊ ḵōl ʕᵃvōḏāṯāˈm
- Predicate complement
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Predicate
Verbal phrase- fᵊqaḏteˈm
- Complement
Prepositional phrase - ʕᵃlēheˈm
- Complement
Prepositional phrase - bᵊ mišmeˈreṯ ʔēṯ kol maśśāʔāˈm
- Conjunction