אֽוֹ־גִבֵּ֣ן אוֹ־דַ֔ק א֖וֹ תְּבַלֻּ֣ל בְּעֵינ֑וֹ א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת א֖וֹ מְר֥וֹחַ אָֽשֶׁךְ׃
·Debug: verse number 3366ou un bossu, ou un nain; celui qui a une taie sur l’œil, la gale sèche ou humide, ou les testicules broyés.
/ʾō gibbḗn ʾō daq ʾō tᵉvallúl bᵉ ʿēnṓ ʾō gārā́v ʾō yalléfet ʾō mᵉrōaḥ ʾā́šex /
Gloss translation
Syntactic structures
- Clauses without predicationEllipsis
- Conjunction
Conjunctive phrase- ʔô
- Subject
Nominal phrase - ḡibbēˈn ʔô ḏaq ʔô tᵊvalluˈl bᵊ ʕênôˈ ʔô ḡārāˈv ʔô yalleˈfeṯ ʔô mᵊrôₐḥ ʔāˈšeḵ
- Conjunction