« Nehemiah » « 2 » : « 6 »

וַיֹּאמֶר֩ לִ֨י הַמֶּ֜לֶךְ וְהַשֵּׁגַ֣ל ׀ יוֹשֶׁ֣בֶת אֶצְל֗וֹ עַד־מָתַ֛י יִהְיֶ֥ה מַֽהֲלָכֲךָ֖ וּמָתַ֣י תָּשׁ֑וּב וַיִּיטַ֤ב לִפְנֵֽי־הַמֶּ֙לֶךְ֙ וַיִּשְׁלָחֵ֔נִי וָֽאֶתְּנָ֥ה ל֖וֹ זְמָֽן׃

·Debug: verse number 21060Le roi, qui avait la reine assise à ses côtés, me répondit: "Combien de temps durera ton voyage et quand seras-tu de retour?" Ainsi il plut au roi de m’accorder un congé, et je lui fixai un délai.

/wa-y-yōmér lī ha-m-mélex wᵉ ha-š-šēgál yōšévet ʾeṣlṓ ʿad mātáy yihyé mahălāxăxā́ ū mātáy tāšū́v wa-y-yīṭáv li fᵉnē ha-m-mélex wa-y-yišlāḥḗnī wā ʾettᵉnā́ lō zᵉmān /

Gloss translation

    1. wa
    2. and
    3. cnj
    1. -y-yōmér
    2. say
    3. v √qal wy III m sg
    1. to
    2. prep + I sg
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -m-mélex
    2. king
    3. n m sg abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -š-šēgál
    2. queen
    3. n f sg abs
    1. yōšévet
    2. sit
    3. v √qal part f sg abs
    1. ʾeṣlṓ
    2. side
    3. prep sg abs + III m sg
    1. ʿad
    2. unto
    3. prep
    1. mātáy
    2. when
    3. ptcl?
    1. yihyé
    2. be
    3. v √qal imperf III m sg
    1. mahălāxăxā́
    2. passage
    3. n m sg abs + II m sg
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. mātáy
    2. when
    3. ptcl?
    1. tāšū́v
    2. return
    3. v √qal imperf II m sg
    1. wa
    2. and
    3. cnj
    1. -y-yīṭáv
    2. be good
    3. v √qal wy III m sg
    1. li
    2. to
    3. prep
    1. fᵉnē
    2. face
    3. n m pl con
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -m-mélex
    2. king
    3. n m sg abs
    1. wa
    2. and
    3. cnj
    1. -y-yišlāḥḗ
    2. send
    3. v √qal wy III m sg + I sg
    1. and
    2. cnj
    1. ʾettᵉnā́
    2. give
    3. v √qal wy I sg
    1. to
    2. prep + III m sg
    1. zᵉmān
    2. season
    3. n m sg abs

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »