וּבַשָּׁנָ֣ה הַשֵּׁנִ֗ית לְבוֹאָ֞ם אֶל־בֵּ֤ית הָֽאֱלֹהִים֙ לִיר֣וּשָׁלִַ֔ם בַּחֹ֖דֶשׁ הַשֵּׁנִ֑י הֵחֵ֡לּוּ זְרֻבָּבֶ֣ל בֶּן־שְׁ֠אַלְתִּיאֵל וְיֵשׁ֨וּעַ בֶּן־יֽוֹצָדָ֜ק וּשְׁאָ֥ר אֲחֵיהֶ֣ם ׀ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֗ם וְכָל־הַבָּאִים֙ מֵהַשְּׁבִ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֔ם וַיַּעֲמִ֣ידוּ אֶת־הַלְוִיִּ֗ם מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה לְנַצֵּ֖חַ עַל־מְלֶ֥אכֶת בֵּית־יְהוָֽה׃ (פ)
·Debug: verse number 20852Dans la deuxième année de leur arrivée près du temple de Dieu à Jérusalem, dans le deuxième mois, Zorobabel, fils de Chealtiël, Yêchoua, fils de Joçadak, et leurs autres frères, les prêtres, les Lévites et tous ceux qui étaient revenus de captivité à Jérusalem se mirent à l’œuvre, et chargèrent les Lévites âgés de vingt ans et plus de diriger les travaux du temple de l’Éternel.
/ū va -š-šānā́ ha-š-šēnī́t lᵉ vōʾā́m ʾel bēt hā ʾĕlōhīm li yrūšālaim ba ḥṓdeš ha-š-šēnī́ hēḥḗllū zᵉrubbāvél ben šᵉʾaltīʾḗl wᵉ yēšū́aʿ ben yṓṣādāq ū šᵉʾār ʾăḥēhém ha-k-kōhănī́m wᵉ ha lᵉwiyyím wᵉ xol ha-b-bāʾīm mē ha-š-šᵉvī yᵉrūšālaim wa-y-yaʿămī́dū ʾet ha lᵉwiyyím mi-b-ben ʿeśrī́m šānā́ wā máʿlā lᵉ naṣṣḗaḥ ʿal mᵉléxet bēt ʾădōnāy /
Gloss translation
- ū
- and
- cnj
- va
- in
- prep
- -š-šānā́
- year
- n f sg abs
- ha
- the
- art
- -š-šēnī́t
- second
- a f sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- vōʾā́m
- come
- v √qal infcon abs + III m pl
- ʾel
- to
- prep
- bēt
- house
- n m sg con
- hā
- the
- art
- ʾĕlōhīm
- god(s)
- n m pl abs
- li
- to
- prep
- yrūšālaim
- Jerusalem
- pn sg abs
- ba
- in
- prep
- ḥṓdeš
- month
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- -š-šēnī́
- second
- a m sg abs
- hēḥḗllū
- defile
- v √hi perf III pl
- zᵉrubbāvél
- Zerubbabel
- pn m sg abs
- ben
- son
- n m sg con
- šᵉʾaltīʾḗl
- Shealtiel
- pn m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- yēšū́aʿ
- Jeshua
- pn m sg abs
- ben
- son
- n m sg con
- yṓṣādāq
- Jozadak
- pn m sg abs
- ū
- and
- cnj
- šᵉʾār
- rest
- n m sg con
- ʾăḥēhém
- brother
- n m pl abs + III m pl
- ha
- the
- art
- -k-kōhănī́m
- priest
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ha
- the
- art
- lᵉwiyyím
- Levite
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- xol
- whole
- n m sg con
- ha
- the
- cnj
- -b-bāʾīm
- come
- v √qal part m pl abs
- mē
- from
- prep
- ha
- the
- art
- -š-šᵉvī
- captive
- n m sg abs
- yᵉrūšālaim
- Jerusalem
- pn sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yaʿămī́dū
- stand
- v √hi wy III m pl
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ha
- the
- art
- lᵉwiyyím
- Levite
- n m pl abs
- mi
- from
- prep
- -b-ben
- son
- n m sg con
- ʿeśrī́m
- twenty
- n m pl abs
- šānā́
- year
- n f sg abs
- wā
- and
- cnj
- máʿlā
- top
- n sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- naṣṣḗaḥ
- prevail
- v √pi infcon abs
- ʿal
- upon
- prep
- mᵉléxet
- work
- n f sg con
- bēt
- house
- n m sg con
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-x-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Time reference
Prepositional phrase - va ššānāˈ ha ššēnîˈṯ
- Conjunction
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Predicate with subject suffix
Verbal phrase- lᵊ vôʔāˈm
- Complement
Prepositional phrase - ʔel bêṯ hā ʔᵉlōhîm li yrûšālaim
- Predicate with subject suffix
- Verbal clausesWe-x-qatal-X clause
- Time reference
Prepositional phrase - ba ḥōˈḏeš ha ššēnîˈ
- Predicate
Verbal phrase- hēḥēˈllû
- Subject
Proper-noun phrase - zᵊrubbāveˈl ben šᵊʔaltîʔēˈl wᵊ yēšûˈₐʕ ben yôˈṣāḏāq û šᵊʔār ʔᵃḥêheˈm ha kkōhᵃnîˈm wᵊ ha lᵊwiyyiˈm wᵊ ḵol
- Time reference
- Verbal clausesParticiple clause
Regens or rectum connection- Relative
Conjunctive phrase- ha
- Predicate complement
Verbal phrase- bbāʔîm
- Complement
Prepositional phrase - mē ha ššᵊvî
- Complement
Proper-noun phrase - yᵊrûšālaim
- Relative
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyaʕᵃmîˈḏû
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ ha lᵊwiyyiˈm
- Complement
Prepositional phrase - mi bben ʕeśrîˈm šānāˈ wā maˈʕlā
- Conjunction
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Predicate
Verbal phrase- lᵊ naṣṣēˈₐḥ
- Complement
Prepositional phrase - ʕal mᵊleˈḵeṯ bêṯ [yᵊhwā]
- Predicate