וַיַּעֲמֹ֥ד הָעָ֖ם מֵרָחֹ֑ק וּמֹשֶׁה֙ נִגַּ֣שׁ אֶל־הָֽעֲרָפֶ֔ל אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הָאֱלֹהִֽים׃ (פ)
·Debug: verse number 2073Tu feras pour moi un autel de terre, sur lequel tu sacrifieras tes holocaustes et tes victimes rémunératoires, ton menu et ton gros bétail, en quelque lieu que je fasse invoquer mon nom, je viendrai à toi pour te bénir.
/wa-y-yaʿămṓd hā ʿām mē rāḥṓq ū mōšéh niggáš ʾel hā ʿărāfél ʾăšer šām hā ʾĕlōhī́m /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyaʕᵃmōˈḏ
- Subject
Nominal phrase - hā ʕām
- Complement
Prepositional phrase - mē rāḥōˈq
- Conjunction
- Verbal clausesWe-X-qatal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Subject
Proper-noun phrase - mōšeˈh
- Predicate
Verbal phrase- niggaˈš
- Complement
Prepositional phrase - ʔel hā ʕᵃrāfeˈl
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate complement
Adverbial phrase- šām
- Subject
Nominal phrase - hā ʔᵉlōhîˈm
- Relative