« Esther » « 3 » : « 2 »

וְכָל־עַבְדֵ֨י הַמֶּ֜לֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁ֣עַר הַמֶּ֗לֶךְ כֹּרְעִ֤ים וּמִֽשְׁתַּחֲוִים֙ לְהָמָ֔ן כִּי־כֵ֖ן צִוָּה־ל֣וֹ הַמֶּ֑לֶךְ וּמָ֨רְדֳּכַ֔י לֹ֥א יִכְרַ֖ע וְלֹ֥א יִֽשְׁתַּחֲוֶֽה׃

·Debug: verse number 20286Tous les serviteurs du roi, admis à la cour royale, s’agenouillaient et se prosternaient devant Aman, car tel était l’ordre donné par le roi en son honneur; mais Mardochée ne s’agenouillait ni ne se prosternait.

/wᵉ xol ʿavᵉdḗ ha-m-mélex ʾăšer bᵉ šáʿar ha-m-mélex kōrᵉʿī́m ū míštaḥăwīm lᵉ hāmā́n kī xēn ṣiwwā lō ha-m-mélex ū mordŏxáy lō yixráʿ wᵉ lō yištaḥăwé /

Gloss translation

    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. xol
    2. whole
    3. n m sg con
    1. ʿavᵉdḗ
    2. servant
    3. n m pl con
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -m-mélex
    2. king
    3. n m sg abs
    1. ʾăšer
    2. [relative]
    3. cnj
    1. bᵉ
    2. in
    3. prep
    1. šáʿar
    2. gate
    3. n m sg con
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -m-mélex
    2. king
    3. n m sg abs
    1. kōrᵉʿī́m
    2. kneel
    3. v √qal part m pl abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. míštaḥăwīm
    2. bow down
    3. v √hišt part m pl abs
    1. lᵉ
    2. to
    3. prep
    1. hāmā́n
    2. Haman
    3. pn m sg abs
    1. that
    2. cnj
    1. xēn
    2. thus
    3. adv
    1. ṣiwwā
    2. command
    3. v √pi perf III m sg
    1. to
    2. prep + III m sg
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -m-mélex
    2. king
    3. n m sg abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. mordŏxáy
    2. Mordecai
    3. pn m sg abs
    1. not
    2. ptcl
    1. yixráʿ
    2. kneel
    3. v √qal imperf III m sg
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. not
    2. ptcl
    1. yištaḥăwé
    2. bow down
    3. v √hišt imperf III m sg

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »