« Exodus » « 13 » : « 17 »

וַיְהִ֗י בְּשַׁלַּ֣ח פַּרְעֹה֮ אֶת־הָעָם֒ וְלֹא־נָחָ֣ם אֱלֹהִ֗ים דֶּ֚רֶךְ אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים כִּ֥י קָר֖וֹב ה֑וּא כִּ֣י ׀ אָמַ֣ר אֱלֹהִ֗ים פֶּֽן־יִנָּחֵ֥ם הָעָ֛ם בִּרְאֹתָ֥ם מִלְחָמָ֖ה וְשָׁ֥בוּ מִצְרָֽיְמָה׃

·Debug: verse number 1885Or, lorsque Pharaon eut laissé partir le peuple, Dieu ne les dirigea point par le pays des Philistins, lequel est rapproché parce que Dieu disait: "Le peuple pourrait se raviser à la vue de la guerre et retourner en Égypte."

/wa yᵉhī bᵉ šalláḥ parʿō ʾet hā ʿām wᵉ lō nāḥā́m ʾĕlōhī́m dérex ʾéreṣ pᵉlištī́m kī qārṓv hū kī ʾāmár ʾĕlōhī́m pen yinnāḥḗm hā ʿām bi rᵉʾōtā́m milḥāmā́ wᵉ šā́vū miṣrā́yᵉmā /

Gloss translation

    1. wa
    2. and
    3. cnj
    1. yᵉhī
    2. be
    3. v √qal wy III m sg
    1. bᵉ
    2. in
    3. prep
    1. šallá
    2. send
    3. v √pi infcon con
    1. parʿō
    2. pharaoh
    3. n m sg abs
    1. ʾet
    2. [object marker]
    3. prep
    1. the
    2. art
    1. ʿām
    2. people
    3. n m sg abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. not
    2. ptcl
    1. nāḥā́m
    2. lead
    3. v √qal perf III m sg + III m pl
    1. ʾĕlōhī́m
    2. god(s)
    3. n m pl abs
    1. dérex
    2. way
    3. n sg con
    1. ʾéreṣ
    2. earth
    3. n sg con
    1. pᵉlištī́m
    2. Philistine
    3. n m pl abs
    1. that
    2. cnj
    1. qārṓv
    2. near
    3. a m sg abs
    1. he
    2. prop III m sg
    1. that
    2. cnj
    1. ʾāmár
    2. say
    3. v √qal perf III m sg
    1. ʾĕlōhī́m
    2. god(s)
    3. n m pl abs
    1. pen
    2. lest
    3. cnj
    1. yinnāḥḗm
    2. repent, console
    3. v √ni imperf III m sg
    1. the
    2. art
    1. ʿām
    2. people
    3. n m sg abs
    1. bi
    2. in
    3. prep
    1. rᵉʾōtā́m
    2. see
    3. v √qal infcon abs + III m pl
    1. milḥāmā́
    2. war
    3. n f sg abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. šā́
    2. return
    3. v √qal perf III pl
    1. miṣrā́yᵉmā
    2. Egypt
    3. pn sg abs

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »