בַּמֶּרְכָּבָ֥ה הָרִֽאשֹׁנָ֖ה סוּסִ֣ים אֲדֻמִּ֑ים וּבַמֶּרְכָּבָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית סוּסִ֥ים שְׁחֹרִֽים׃
·Debug: verse number 14954Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs;
/ba -m-merkāvā́ hā rišōnā́ sūsī́m ʾădummī́m ū va -m-merkāvā́ ha-š-šēnī́t sūsī́m šᵉḥōrī́m /
Gloss translation
- ba
- in
- prep
- -m-merkāvā́
- chariot
- n f sg abs
- hā
- the
- art
- rišōnā́
- first
- a f sg abs
- sūsī́m
- horse
- n m pl abs
- ʾădummī́m
- red
- a m pl abs
- ū
- and
- cnj
- va
- in
- prep
- -m-merkāvā́
- chariot
- n f sg abs
- ha
- the
- art
- -š-šēnī́t
- second
- a f sg abs
- sūsī́m
- horse
- n m pl abs
- šᵉḥōrī́m
- black
- a m pl abs
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
- Predicate complement
Prepositional phrase - ba mmerkāvāˈ hā rišōnāˈ
- Subject
Nominal phrase - sûsîˈm ʔᵃḏummîˈm
- Predicate complement
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Predicate complement
Prepositional phrase - va mmerkāvāˈ ha ššēnîˈṯ
- Subject
Nominal phrase - sûsîˈm šᵊḥōrîˈm
- Conjunction