וַיֵּצֵ֤א הָֽאֶחָד֙ מֵֽאִתִּ֔י וָאֹמַ֕ר אַ֖ךְ טָרֹ֣ף טֹרָ֑ף וְלֹ֥א רְאִיתִ֖יו עַד־הֵֽנָּה׃
·Debug: verse number 1353L’un a disparu d’auprès de moi et j’ai dit: ‘Assurément il a été dévoré!’ et je ne l’ai point revu jusqu’ici.
/wa-y-yēṣḗ hā ʾeḥā́d mē ʾittī́ wā ʾōmár ʾax ṭārṓf ṭōrā́f wᵉ lō rᵉʾītíw ʿad hḗnnā /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyēṣēˈ
- Subject
Nominal phrase - hā ʔeḥāˈḏ
- Complement
Prepositional phrase - mē ʔittîˈ
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wā
- Predicate
Verbal phrase- ʔōmaˈr
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Modifier
Adverbial phrase- ʔaḵ
- Modifier
Adverbial phrase- ṭārōˈf
- Predicate
Verbal phrase- ṭōrāˈf
- Modifier
- Verbal clausesWe-x-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- rᵊʔîṯiˈʸw
- Time reference
Prepositional phrase- ʕaḏ hēˈnnā
- Conjunction