לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֨י נוֹטֶ֤ה יָדִי֙ עַל־פְּלִשְׁתִּ֔ים וְהִכְרַתִּ֖י אֶת־כְּרֵתִ֑ים וְהַ֣אֲבַדְתִּ֔י אֶת־שְׁאֵרִ֖ית ח֥וֹף הַיָּֽם׃
·Debug: verse number 13461c’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu, voici que je vais étendre ma main sur les Philistins, anéantir les Kerêthites et faire périr ce qui reste sur le littoral de la mer.
/lāxḗn kō ʾāmár ʾădōnā́y ʾădōnāy hinnī́ nōṭé yādī́ ʿal pᵉlištī́m wᵉ hixrattī́ ʾet kᵉrētī́m wᵉ haʾăvadtī́ ʾet šᵉʾērī́t ḥōf ha-y-yom /
Gloss translation
- lāxḗn
- therefore
- adv
- kō
- thus
- adv
- ʾāmár
- say
- v √qal perf III m sg
- ʾădōnā́y
- Lord
- pn m sg abs
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- hinnī́
- behold
- intj + I sg
- nōṭé
- extend
- v √qal part m sg abs
- yādī́
- hand
- n sg abs + I sg
- ʿal
- upon
- prep
- pᵉlištī́m
- Philistine
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- hixrattī́
- cut
- v √hi perf I sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- kᵉrētī́m
- Cherethite
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- haʾăvadtī́
- perish
- v √hi perf I sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- šᵉʾērī́t
- rest
- n f sg con
- ḥōf
- shore
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -y-yom
- sea
- n m sg abs
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
Resumption- Modifier
Adverbial phrase- lāḵēˈn
- Modifier
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Modifier
Adverbial phrase- kō
- Predicate
Verbal phrase- ʔāmaˈr
- Subject
Proper-noun phrase - ʔᵃḏōnāˈy [yᵊhwi]
- Modifier
- Verbal clausesParticiple clause
- Interjection with subject suffix
Interjectional phrase- hinnîˈ
- Predicate complement
Verbal phrase- nôṭeˈ
- Object
Nominal phrase - yāḏîˈ
- Complement
Prepositional phrase - ʕal pᵊlištîˈm
- Interjection with subject suffix
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- hiḵrattîˈ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ kᵊrēṯîˈm
- Conjunction
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- haʔᵃvaḏtîˈ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ šᵊʔērîˈṯ ḥôf ha yyom
- Conjunction