לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֨י שָׂ֥ם פָּנַ֛י בָּכֶ֖ם לְרָעָ֑ה וּלְהַכְרִ֖ית אֶת־כָּל־יְהוּדָֽה׃
·Debug: verse number 12537C’est pourquoi, ainsi parle l’Éternel-Cebaot, Dieu d’Israël, je vais tourner ma face contre vous pour votre malheur et pour la destruction totale de Juda.
/lāxḗn kō ʾāmár ʾădōnāy ṣᵉvāʾōt ʾĕlōhḗ yiśrāʾḗl hinnī́ śām pānáy bāxém lᵉ rāʿā́ ū lᵉ haxrī́t ʾet kol yᵉhūdā́ /
Gloss translation
- lāxḗn
- therefore
- adv
- kō
- thus
- adv
- ʾāmár
- say
- v √qal perf III m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ṣᵉvāʾōt
- service
- n m pl abs
- ʾĕlōhḗ
- god(s)
- n m pl con
- yiśrāʾḗl
- Israel
- pn sg abs
- hinnī́
- behold
- intj + I sg
- śām
- put
- v √qal part m sg abs
- pānáy
- face
- n m pl abs
- bāxém
- in
- prep + II m pl
- lᵉ
- to
- prep
- rāʿā́
- evil
- n f sg abs
- ū
- and
- cnj
- lᵉ
- to
- prep
- haxrī́t
- cut
- v √hi infcon abs
- ʾet
- [object marker]
- prep
- kol
- whole
- n m sg con
- yᵉhūdā́
- Judah
- pn sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Modifier
Adverbial phrase- lāḵēˈn
- Modifier
Adverbial phrase- kō
- Predicate
Verbal phrase- ʔāmaˈr
- Subject
Proper-noun phrase - [yᵊhwā] ṣᵊvāʔôṯ ʔᵉlōhêˈ yiśrāʔēˈl
- Modifier
- Verbal clausesParticiple clause
- Interjection with subject suffix
Interjectional phrase- hinnîˈ
- Predicate complement
Verbal phrase- śām
- Object
Nominal phrase - pānaˈy
- Complement
Prepositional phrase - bāḵeˈm
- Adjunct
Prepositional phrase - lᵊ rāʕāˈ
- Interjection with subject suffix
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Coordinated clause- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Predicate
Verbal phrase- lᵊ haḵrîˈṯ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ kol yᵊhûḏāˈ
- Conjunction