וַיֹּאמְר֤וּ הַשָּׂרִים֙ וְכָל־הָעָ֔ם אֶל־הַכֹּהֲנִ֖ים וְאֶל־הַנְּבִיאִ֑ים אֵין־לָאִ֤ישׁ הַזֶּה֙ מִשְׁפַּט־מָ֔וֶת כִּ֗י בְּשֵׁ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ דִּבֶּ֥ר אֵלֵֽינוּ׃
·Debug: verse number 12104Alors les grands et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes: "Cet homme ne mérite pas la mort, car c’est au nom de l’Éternel, notre Dieu, qu’il nous a parlé."
/wa-y-yōmᵉrū́ ha-ś-śārīm wᵉ xol hā ʿām ʾel ha-k-kōhănī́m wᵉ ʾel ha-n-nᵉvīʾī́m ʾēn lā ʾīš ha-z-zeh mišpaṭ mā́wet kī bᵉ šēm ʾădōnāy ʾĕlōhḗnū dibbér ʾēlḗnū /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yōmᵉrū́
- say
- v √qal wy III m pl
- ha
- the
- art
- -ś-śārīm
- chief
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- xol
- whole
- n m sg con
- hā
- the
- art
- ʿām
- people
- n m sg abs
- ʾel
- to
- prep
- ha
- the
- art
- -k-kōhănī́m
- priest
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾel
- to
- prep
- ha
- the
- art
- -n-nᵉvīʾī́m
- prophet
- n m pl abs
- ʾēn
- [NEG]
- ptcl— m sg con
- lā
- to
- prep
- ʾīš
- man
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- -z-zeh
- this
- prod m sg
- mišpaṭ
- justice
- n m sg con
- mā́wet
- death
- n m sg abs
- kī
- that
- cnj
- bᵉ
- in
- prep
- šēm
- name
- n m sg con
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ʾĕlōhḗnū
- god(s)
- n m pl abs + I pl
- dibbér
- speak
- v √pi perf III m sg
- ʾēlḗnū
- to
- prep + I pl
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyōmᵊrûˈ
- Subject
Nominal phrase - ha śśārîm wᵊ ḵol hā ʕām
- Complement
Prepositional phrase - ʔel ha kkōhᵃnîˈm wᵊ ʔel ha nnᵊvîʔîˈm
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Negative copula
Negative phrase- ʔên
- Predicate complement
Prepositional phrase - lā ʔîš ha zzeh
- Subject
Nominal phrase - mišpaṭ māˈweṯ
- Negative copula
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Adjunct
Prepositional phrase - bᵊ šēm [yᵊhwā] ʔᵉlōhêˈnû
- Predicate
Verbal phrase- dibbeˈr
- Complement
Prepositional phrase - ʔēlêˈnû
- Conjunction