« Jeremiah » « 2 » : « 18 »

וְעַתָּ֗ה מַה־לָּךְ֙ לְדֶ֣רֶךְ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתּ֖וֹת מֵ֣י שִׁח֑וֹר וּמַה־לָּךְ֙ לְדֶ֣רֶךְ אַשּׁ֔וּר לִשְׁתּ֖וֹת מֵ֥י נָהָֽר׃

·Debug: verse number 11499Et maintenant que te sert de prendre le chemin de l’Égypte pour boire l’eau du Nil? Et que te sert de prendre le chemin de l’Assyrie pour boire l’eau du fleuve?

/wᵉ ʿattā́ ma-l-lāx lᵉ dérex miṣráyim li šᵉttōt mē šiḥṓr ū ma-l-lāx lᵉ dérex ʾaššū́r li šᵉttōt mē nāhā́r /

Gloss translation

    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. ʿattā́
    2. now
    3. adv
    1. ma
    2. what
    3. pro?
    1. -l-lāx
    2. to
    3. prep + II f sg
    1. lᵉ
    2. to
    3. prep
    1. dérex
    2. way
    3. n sg con
    1. miṣráyim
    2. Egypt
    3. pn sg abs
    1. li
    2. to
    3. prep
    1. šᵉttōt
    2. drink
    3. v √qal infcon con
    1. water
    2. n m pl con
    1. šiḥṓr
    2. Shihor
    3. pn sg abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. ma
    2. what
    3. pro?
    1. -l-lāx
    2. to
    3. prep + II f sg
    1. lᵉ
    2. to
    3. prep
    1. dérex
    2. way
    3. n sg con
    1. ʾaššū́r
    2. Asshur
    3. pn sg abs
    1. li
    2. to
    3. prep
    1. šᵉttōt
    2. drink
    3. v √qal infcon con
    1. water
    2. n m pl con
    1. nāhā́r
    2. stream
    3. n m sg abs

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »